Язык как морской бой: как мы понимаем редкие слова
Борис Иомдин — кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка
Морской бой — классический пример игры с неполной информацией. Задача игрока — поразить все корабли противника, не зная, где они расположены. В четырёхпалубные корабли попасть проще, а вот с однопалубными может и не повезти — поди угадай, где они скрываются. Примерно так можно описать и общение на естественном языке. Ведь мы не знаем заранее, какие значения вкладывает в слова наш собеседник. С «большими» — частотными — словами проще: у них обычно широкое значение, и вероятность промазать меньше. А вот значения «маленьких» — редких — слов мы с собеседниками вполне можем располагать на разных координатах и никогда об этом не догадываться, потому что шанс случайно встретить их не так велик. Проблема в том, что больших слов гораздо меньше, чем маленьких, а значит, мы то и дело «стреляем не туда» — употребляем слова не так, как те, с кем мы говорим. Почему мы понимаем редкие слова по-разному? Какие эксперименты проводят лингвисты, чтобы это узнать? Насколько это мешает успешной коммуникации? Какие значения включаются в словарь и почему? И есть ли выигрышная стратегия при игре в языковой морской бой?