Рубрика 'Фестиваль языков 2012-2'

Путь в перевод, и что из этого получается (Встреча с Ириной Волевич)

27 октября, 2012

Участ­ни­ки:

Ири­на Воле­вич — пере­вод­чик с фран­цуз­ско­го. Сре­ди её пере­во­дов рома­ны Фран­с­у­а­зы Саган, Мише­ля Тур­нье, Жана Жиро­ду, Рай­мо­на Кено, Пас­ка­ля Кинья­ра, Фре­де­ри­ка Бег­бе­де­ра, Аме­ли Нотомб и др.

Ири­на Воле­вич — лау­ре­ат пре­мии «Ино­лит» и кон­кур­са «Кни­га года».

 

Еле­на Калаш­ни­ко­ва — фило­лог, жур­на­лист, автор кни­ги «По-рус­ски с любо­вью. Бесе­ды с переводчиками».

В гостях у Еле­ны Калаш­ни­ко­вой пере­вод­чик с фран­цуз­ско­го Ири­на Воле­вич. Раз­го­вор пой­дет о ста­нов­ле­нии пере­вод­чи­ка худо­же­ствен­ной лите­ра­ту­ры в 2000‑е в Рос­сии и во Фран­ции. Ири­на Яко­влев­на так­же почи­та­ет свои переводы.

 

  • Фестиваль языков 2012-2
  • Комментарии к записи Путь в перевод, и что из этого получается (Встреча с Ириной Волевич) отключены

Хинди

27 октября, 2012

Евге­ния Рен­ков­ская — выпуск­ни­ца Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ, име­ет диплом Цен­траль­но­го инсти­ту­та хин­ди (г. Агра, Индия)

नमस्ते दोस्तो !

или

Здрав­ствуй­те, друзья!

Хин­ди… Госу­дар­ствен­ный язык одной из самых зага­доч­ных стран на пла­не­те, роди­ны мно­гих рели­гий, йоги, аюрве­ды, уди­ви­тель­ных тан­цев и музы­ки. Язык, зани­ма­ю­щий тре­тье место по чис­лу гово­ря­щих на нем и при этом счи­та­ю­щий­ся ред­ким. Какой он, хин­ди? Один ли это язык или сово­куп­ность диа­лек­тов? Язык, име­ю­щий мно­го­ве­ко­вую исто­рию или сфор­ми­ро­вав­ший­ся толь­ко в 19 веке? Эти и дру­гие вопро­сы я соби­ра­юсь осве­тить в ходе презентации.

Мно­гие гово­рят: «Зачем учить хин­ди, если в Индии почти все пони­ма­ют англий­ский». Это глу­бо­кое заблуж­де­ние. Во-пер­вых, не почти все, а дале­ко не все. А во-вто­рых, если вас не удо­вле­тво­рит поверх­ност­ный взгляд на Индию в рам­ках тури­сти­че­ско­го марш­ру­та, а вы, напри­мер, хоти­те пого­стить в про­стой индий­ской семье или запро­сто побол­тать с гима­лай­ски­ми йога­ми, слу­жи­те­ля­ми древ­них хра­мов и хра­ни­те­ля­ми веко­вых тра­ди­ций, сло­вом, при­кос­нуть­ся к тай­нам Индии, то хин­ди вам необходим.

На моей пре­зен­та­ции вы узна­е­те, кто и где гово­рит на хин­ди, какое отно­ше­ние к хин­ди име­ет язык хин­дуста­ни, чем отли­ча­ет­ся хин­ди от урду и что такое хинглиш?

Я  позна­ком­лю вас с алфа­ви­том дева­на­га­ри — необыч­ной, кра­си­вой и совсем не слож­ной пись­мен­но­стью. Вы смо­же­те осво­ить основ­ные пра­ви­ла пись­ма уже во вре­мя презентации.

Так­же вы узнаете:

  • что такое ретро­флекс­ные согласные;
  • как язык может суще­ство­вать без уда­ре­ния и обхо­дить­ся все­го дву­мя падежами;
  • поче­му в хин­ди так мно­го синонимов;
  • для чего в язы­ке суще­ству­ют целых три место­име­ния вто­ро­го лица и четы­ре – тре­тье­го лица, а так­же в каких слу­ча­ях мож­но гово­рить про себя «мы» вме­сто «я»;
  • поче­му систе­ма чис­ли­тель­ных хин­ди счи­та­ет­ся одной из самых сложных;
  • есть ли в рус­ском язы­ке сло­ва, заим­ство­ван­ные из хинди

и мно­гое-мно­гое другое!

Ну и конеч­но мы с вами выучим про­стые фра­зы на хин­ди, послу­ша­ем и попро­бу­ем пере­ве­сти пес­ню из кино­филь­ма и, самое глав­ное, смо­жем хотя бы нена­дол­го оку­нуть­ся в атмо­сфе­ру неве­ро­ят­ной и кра­соч­ной Индии, ее язы­ка и культуры.

При­хо­ди­те!

Португальский и тупи

27 октября, 2012

Доро­гие друзья!

На этом Фести­ва­ле я рас­ска­жу вам о двух совер­шен­но раз­ных язы­ках. Оди­низ них — пор­ту­галь­ский — очень рас­про­стра­нён в совре­мен­ном мире, на нём гово­рит око­ло 200 мил­ли­о­нов чело­век на четы­рёх кон­ти­нен­тах. Дру­гой из них — индей­ский язык тупи — вымер три­ста лет назад, а гово­ри­ли на нём в Бра­зи­лии в бас­сейне Ама­зон­ки, при­чём как индей­цы, так и белые.

На пре­зен­та­ции пор­ту­галь­ско­го язы­ка вы выясните:

  • сколь­ко есть в пор­ту­галь­ском диа­лек­тов и поче­му быва­ет нуж­но отдель­но учить­ся писать и говорить;
  • как пра­виль­но про­из­но­сить носо­вые дифтонги;
  • в каких горо­дах при­ня­то шипеть;
  • из како­го фрук­та надо делать мармелад;
  • отку­да взя­лось сло­во «зеб­ра»

и это совсем не всё!

А ещё, я наде­юсь, вы не отка­же­тесь попеть пор­ту­галь­ских и бра­зиль­ских песен!

 

А на пре­зен­та­ции язы­ка тупи вы узнаете:

  • как может суще­ство­вать язык, где по вре­ме­нам изме­ня­ют­ся суще­стви­тель­ные, а не глаголы;
  • поче­му у индей­цев нет ни веры, ни зако­нов, ни короля;
  • как про­из­но­сить нес­ло­го­вое «ы» и что такое гар­мо­ния по назальности;
  • как в язы­ке может не быть мно­же­ствен­но­го чис­ла и сою­за «и»;
  • чем отли­ча­ет­ся мамень­кин сынок от папенькиного;
  • сколь­ко в Ама­зо­нии вре­мён года;
  • отку­да взя­лись пира­ньи и ананасы

и мно­гое другое.

При­хо­ди­те, будет интересно!

Sejam bem-vindos à segunda edição do Festival Internacional de Línguas de Moscou 2012!

 

 

Let’s dive into English или Создание искусственного погружения в языковую среду

27 октября, 2012

Анна Чува­ши­на, ака­де­ми­че­ский дирек­тор язы­ко­во­го цен­тра “Golden Grand”, мето­дист и тре­нер преподавателей

«Когда же я, нако­нец, уже выучу этот английский?»

Я думаю, этот вопрос вол­ну­ет мно­гих. Сего­дня мы со всех сто­рон окру­же­ны навяз­чи­вой рекла­мой «уни­каль­ных мето­дик», «25-го кад­ра» и про­чих потря­са­ю­щих «нови­нок», бла­го­да­ря кото­рым, как нам кажет­ся, мы смо­жем выучить англий­ский язык за счи­тан­ные неде­ли. Мы стар­ту­ем с энту­зи­аз­мом, а когда пони­ма­ем, что дол­го­ждан­ная отмет­ка «англий­ский выучен» так и не достиг­ну­та, разо­ча­ро­вы­ва­ем­ся и реша­ем, что, воз­мож­но, у нас про­сто нет спо­соб­но­стей, а, зна­чит, цель недо­сти­жи­ма в прин­ци­пе. Но это не так. Посу­ди­те сами, ведь все мы сво­бод­но гово­рим на род­ном язы­ке, мы все осво­и­ли этот навык, а это зна­чит, что и вто­рой язык выучить вполне реально.

Пер­вое, что нуж­но опре­де­лить для себя: изу­че­ние любо­го ино­стран­но­го язы­ка – доволь­но дли­тель­ный про­цесс. При­чем, в наших силах сде­лать этот про­цесс увле­ка­тель­ным и инте­рес­ным. Ведь язык – это не про­сто набор слов и грам­ма­ти­че­ских пра­вил, а преж­де все­го сред­ство ком­му­ни­ка­ции с дру­гим чело­ве­ком, спо­соб узнать боль­ше о нем самом и его куль­ту­ре. Как раз в про­цес­се обще­ния и про­ис­хо­дит наи­бо­лее есте­ствен­ное усво­е­ние как лек­си­че­ских, так и грам­ма­ти­че­ских еди­ниц язы­ка. Имен­но поэто­му метод изу­че­ния англий­ско­го язы­ка с пол­ным погру­же­ни­ем счи­та­ет­ся наи­бо­лее эффек­тив­ным и быст­рым спо­со­бом выучить язык. Но что же делать, если вы не може­те поз­во­лить себе дли­тель­ное про­жи­ва­ние в англо­го­во­ря­щей стране? Ответ на этот вопрос вы най­де­те в моей лек­ции, кото­рая будет посвя­ще­на созда­нию искус­ствен­но­го погру­же­ния в язы­ко­вую среду.

В лек­ции я рас­ска­жу о том:

  • как рабо­та­ет метод погружения;
  • поче­му он наи­бо­лее эффективен;
  • каким обра­зом мы можем в нашей повсе­днев­ной жиз­ни мак­си­маль­но окру­жить себя англий­ской речью;
  • како­ва роль сту­ден­та и пре­по­да­ва­те­ля в изу­че­нии языка;
  • каки­ми кри­те­ри­я­ми сле­ду­ет руко­вод­ство­вать­ся при выбо­ре язы­ко­вых кур­сов или част­но­го преподавателя;
  • как постро­ить свой инди­ви­ду­аль­ный гра­фик изу­че­ния ино­стран­но­го языка.

Лек­ция будет постро­е­на на при­ме­ре изу­че­ния англий­ско­го, но рас­смат­ри­ва­е­мый под­ход может быть инте­ре­сен изу­ча­ю­щим любой язык.

  • Фестиваль языков 2012-2
  • Комментарии к записи Let’s dive into English или Создание искусственного погружения в языковую среду отключены

История армянского языка: от молитвы до сленга

27 октября, 2012

Лек­ция посвя­ще­на основ­ным эта­пам исто­рии раз­ви­тия армян­ско­го язы­ка и армян­ской пись­мен­но­сти. Как состав­ная часть исто­рии язык не толь­ко отра­жа­ет основ­ные эта­пы ее раз­ви­тия, но и демон­стри­ру­ет осо­бен­но­сти и харак­тер­ные чер­ты этой истории.

Создан­ные в 5‑ом веке Машто­цем армян­ские пись­ме­на не толь­ко яви­лись без­уко­риз­нен­ным отра­же­ни­ем зву­ко­во­го ряда, но и дол­гое вре­мя ( до появ­ле­ния евро­пей­ской нот­ной систе­мы) неко­то­рые зна­ки ста­ли осно­вой для армян­ских «хазов»-нот, рас­шиф­ров­ка кото­рых до сих пор вызы­ва­ет боль­шой инте­рес сре­ди специалистов.

Арме­ния — пер­вое госу­дар­ство, при­няв­шее и про­воз­гла­сив­шее хри­сти­ан­ство госу­дар­ствен­ной рели­ги­ей, т. е. хри­сти­ан­ская про­по­ведь про­зву­ча­ла в армян­ской церк­ви еще до появ­ле­ния Биб­лии и при­ня­тия Сим­во­ла Веры на Пер­вом Все­лен­ском Соборе.

Вслед за фини­кий­ца­ми, армяне пере­стро­и­ли свой алфа­вит в соб­ствен­ную систе­му сче­та и зало­жи­ли нача­ло сво­е­го летоисчисления.

Рано поте­ряв госу­дар­ствен­ность, армяне собра­лись вокруг сво­е­го язы­ка и сво­ей церк­ви. Но дроб­ле­ние исто­ри­че­ских земель при­ве­ло к «дроб­ле­нию» язы­ка. Четы­ре лите­ра­тур­ные фор­мы, 60 диа­лек­тов, несколь­ко типов город­ско­го слен­га- вот совре­мен­ное состо­я­ние армян­ско­го языка.

 

Древнерусский

27 октября, 2012

Тимо­фей Гимон, канд. ист. наук, ст.н.с. Инсти­ту­та все­об­щей исто­рии РАН

Древ­не­рус­ский язык – пря­мой пре­док рус­ско­го, укра­ин­ско­го и бело­рус­ско­го язы­ков. И в то же вре­мя – это явле­ние почти зага­доч­ное и неуло­ви­мое. Ведь язы­ком цер­ков­ной служ­бы в Древ­ней Руси был цер­ков­но­сла­вян­ский, лите­ра­ту­ра тоже по боль­шей части созда­ва­лась на цер­ков­но­сла­вян­ском, а живая речь – наобо­рот – отра­жа­ла мест­ные диа­лект­ные осо­бен­но­сти. В Нов­го­ро­де и, ска­жем, Кие­ве гово­ри­ли очень по-разному.

Так что же такое «древ­не­рус­ский язык»? Был ли вооб­ще такой язык, или это не более чем сово­куп­ность диа­лек­тов? Есть срав­ни­тель­но немно­го тек­стов, про кото­рые все уче­ные согла­сят­ся: да, они были напи­са­ны имен­но по-древнерусски.

На пре­зен­та­ции мы пого­во­рим о том, что и отку­да нам извест­но о древ­не­рус­ском язы­ке и – самое глав­ное – об отли­чи­ях это­го язы­ка от совре­мен­но­го рус­ско­го, от цер­ков­но­сла­вян­ско­го и от сред­не­ве­ко­вых реги­о­наль­ных диалектов.

Нако­нец, мы уви­дим, как выгля­де­ли тек­сты, напи­сан­ные на всех этих язы­ках и диа­лек­тах – пер­га­мен­ные кни­ги, бере­стя­ные гра­мо­ты, вос­ко­вые таб­лич­ки, граф­фи­ти на шту­ка­тур­ке цер­ков­ных зда­ний и др. И попро­бу­ем их почитать…

 

Немецкий через музыку, компьютер, игру

27 октября, 2012

«Lern Deutsch» — «Учи немец­кий!» — так гово­рит Гёте-инсти­тут и так гово­рю я, Луч­ко Лев, автор семи­на­ра «Немец­кий через музы­ку, игру и компьютер».

Немец­кий через музы­ку, игру и ком­пью­тер — это акту­аль­но, совре­мен­но и эффек­тив­но! Это и есть непо­сред­ствен­ное погру­же­ние в язы­ко­вую сре­ду, лег­ко и в при­ят­ной форме.

Этот семи­нар — живой диа­лог меж­ду пре­зен­та­то­ром и слу­ша­те­ля­ми, где каж­дый игра­ет любую роль.

Немец­кий может выучить каж­дый, было бы жела­ние. Любой чело­век, даже не зна­ю­щий англий­ский, любит слу­шать музы­ку, дви­гать­ся и играть, это зало­же­но в нашей при­ро­де. Давай­те изу­чать немец­кий лег­ко и с удо­воль­стви­ем, опи­ра­ясь на наши спо­соб­но­сти и инстинк­ты, на то, что мы любим и что у нас получается.

Мож­но года­ми учить гла­го­лы и пра­ви­ла немец­кой грам­ма­ти­ки, слу­шать дис­ки и учить сло­ва, а мож­но разыг­рать реаль­ную ситу­а­цию в мага­зине или на ули­це, спеть немец­кую пес­ню, рас­ска­зать стих или поиг­рать в игру на эру­ди­цию или зна­ние слов, в настоль­ные игры на раз­ви­тие памяти.

Давай­те один час будем нем­ца­ми и будем гово­рить по-немец­ки, с удовольствием!

Deutsch mit Spass!

 

 

 

ММФЯ‑7!">Анонс ММФЯ‑7!

21 октября, 2012

Дру­зья!
Уни­каль­ное собы­тие в нашей истории!

В этом — 2012 году — у нас не один, а два боль­ших фести­ва­ля язы­ков! ММФЯ‑6 успеш­но про­шёл в фев­ра­ле в РУДН, ММФЯ‑7 при­ни­ма­ет Выс­шая шко­ла экономики!

Ура! Ура! Ура!

Дата: 18 ноября 2012, воскресенье.

Пред­вку­ша­ем, при­со­еди­ня­ем­ся, обсуж­да­ем, работаем!

…Пред­вку­шать оста­лось все­го несколь­ко часов, а при­со­еди­нить­ся ещё не позд­но: вход в Куль­тур­ный центр начи­на­ет­ся для гостей в 10:25–10:30.

ВНИМАНИЕ! Реги­стра­ция гостей ММФЯ‑7 завер­ши­лась 16 нояб­ря, в 12:00. Если Вы не успе­ли заре­ги­стри­ро­вать­ся — не торо­пи­тесь менять пла­ны на вос­кре­се­нье! При­хо­ди­те с доку­мен­та­ми, удо­сто­ве­ря­ю­щи­ми лич­ность (тре­бо­ва­ния без­опас­но­сти ВШЭ), полу­чай­те при вхо­де наш фла­ер и — насла­ждай­тесь Фестивалем!
  
Что­бы без про­блем и задер­жек вхо­дить в Куль­тур­ный центр и Учеб­ный кор­пус в тече­ние дня, сохра­няй­те фла­ер ММФЯ‑7 до окон­ча­ния мероприятия.

 

Для вас, доро­гие гости, на нуле­вом эта­же Учеб­но­го кор­пу­са Г (где будет про­хо­дить рабо­чая про­грам­ма фести­ва­ля) с 12.00 до 16.00 будет рабо­тать уни­вер­си­тет­ская сто­ло­вая, где вы смо­же­те пообе­дать по сту­ден­че­ским ценам. Обра­ща­ем ваше вни­ма­ние на то, что пере­рыв на обед про­грам­мой не преду­смот­рен — вам при­дёт­ся про­пу­стить одну из пре­зен­та­ций. А ина­че у нас никак 🙂

 

Отби­ра­ем луч­шие фото­гра­фии для обло­жек эспе­ран­то-жур­на­лов, выхо­дя­щих с отчё­том по фести­ва­лю в декаб­ре-12. Имя авто­ра будет ука­за­но обя­за­тель­но. Спа­си­бо за фотор­га­фии соот­вет­ству­ю­ще­го качества!


Расписание 7‑го ММФЯ, 18.11.2012

Полное расписание ММФЯ‑7 Вы надёте здесь.

Пояс­не­ния к Программе

Про­грам­ма язы­ко­вых пре­зен­та­ций и лек­ций прой­дет пол­но­стью в Учеб­ном кор­пу­се, одна­ко в Куль­тур­ном цен­тре в 1‑м и 7‑м бло­ках состо­ят­ся несколь­ко увле­ка­тель­ных часо­вых выступ­ле­ний, в кото­рых будут соеди­не­ны язык, раз­вле­че­ния и музы­ка.  Преду­смот­ре­но вре­мя для пере­хо­да из одно­го зда­ния в дру­гое, что­бы гости пер­вой пре­зен­та­ции в Куль­тур­ном цен­тре не опоз­да­ли на 2‑й блок в Учеб­ном кор­пу­се, а гости 7‑й пре­зен­та­ции в Куль­тур­ном цен­тре без спеш­ки подо­шли к её началу.

Все  меро­при­я­тия в Учеб­ном кор­пу­се рас­пре­де­ле­ны по 7  бло­кам дли­тель­но­стью 40 минут.

Не про­пу­сти­те пора­жа­ю­щее вооб­ра­же­ние Откры­тие в Боль­шом зале Куль­тур­но­го цен­тра, где   пре­зен­та­то­ры язы­ков лич­но при­гла­сят вас на свои уро­ки и лек­ции, и вы смо­же­те опре­де­лить­ся в выбо­ре пре­зен­та­ций: ведь у вас все­го 7 воз­мож­но­стей из 100  пред­ло­же­ний! Перед Откры­ти­ем ску­чать тоже не при­дёт­ся: мы пред­ло­жим вам зани­ма­тель­ную и весё­лую викторину.

Обя­за­тель­но при­хо­ди­те в Куль­тур­ный Центр на тор­же­ствен­ное Закры­тие и заклю­чи­тель­ный кон­церт, кото­рый мы и наши талант­ли­вые арти­сты с любо­вью под­го­то­ви­ли для вас!

Инте­рес­но­го, позна­ва­тель­но­го,  радост­но­го вам Фестиваля!


Как добраться до Фестиваля

Куль­тур­ный центр ГУ-ВШЭ: Москва, ул. Ворон­цо­во поле, 5а.
От ст. мет­ро Кур­ская, Чка­лов­ская: послед­ний вагон из цен­тра, выход к Садо­во­му кольцу.

Информация для организаторов 2012–2

20 октября, 2012

Орга­ни­за­ци­он­ные собра­ния по ММФЯ‑7 про­хо­дят каж­дый втор­ник в Куль­тур­ном Цен­тре ВШЭ (схе­ма) с 19.00. Тема­ти­ка собра­ний будет объ­яв­лять­ся отдельно.

Общее собра­ние и кон­суль­та­ции для пре­зен­та­то­ров состо­я­лись в сре­ду, 31 октяб­ря, в 19.30, в Куль­тур­ном Цен­тре ВШЭ, по адре­су ул. Ворон­цо­во поле, 5а, схе­ма: http://www.hse.ru/culture/kont, седу­ю­щее собра­ние для пре­зен­та­то­ров про­шло во втор­ник, 6.11.12в 19.30в Учеб­ном Кор­пу­се, на нём с пока­за­тель­ны­ми пре­зен­та­ци­я­ми высту­пи­ли  Алек­сандр Пипер­ски (Гот­ский язык) и Миха­ил Хамин­ский (Укра­ин­ский язык).

Послед­ние собра­ния для орга­ни­за­то­ров состо­ят­ся в пят­ни­цу, 16 нояб­ря, с 19.30, в Учеб­ном кор­пу­се, в суб­бо­ту, 17 нояб­ря, днём (репе­ти­ция Закры­тия) в Куль­тур­ном цен­тре и вече­ром (для орга­ни­за­то­ров), с 19.30 в Учеб­ном корпусе.

Все орга­ни­за­то­ры и арти­сты авто­ма­ти­че­ски будут вклю­че­ны в спис­ки на про­ход­ные. Необ­хо­ди­мо иметь с собой доку­мент, удо­сто­ве­ря­ю­щий личность.

Спа­си­бо!

Груп­па для орга­ни­за­то­ров: http://vk.com/mlf_org

ММФЯ, 18.11.2012">Расписание 7‑го ММФЯ, 18.11.2012

20 октября, 2012

(БЗ — боль­шой зал, МЗ — малый зал, ВЗ — выста­воч­ный зал)

Баннер и эмблема 7 Фестиваля

19 октября, 2012

Бан­нер 400х120:

7 Московский фестиваль языков


Эмбле­ма Мос­ков­ско­го фести­ва­ля языков:
Эмблема Фестиваля языков в Москве

Код эмбле­мы:

<a href="http://www.lingvafestivalo.info">
<img title="Эмблема Фестиваля языков в Москве"
 src="http://www.lingvafestivalo.info/moskvo/wp-content/uploads/2012/01/Emblemo-LF.jpg"
 alt="Эмблема Фестиваля языков в Москве" width="345" height="345" />
</a>

Список языков и лекций Фестиваля — 7

2 октября, 2012

При­нять уча­стие в опре­де­ле­нии рей­тин­га язы­ков мож­но здесь.

12.11.12

Язы­ки

  1. Англий­ский аме­ри­кан­ский– Кейт Линдси (США, Калифорния)
  2. Англий­ский канад­ский — Энд­рю Ли (Кана­да)
  3. Араб­ский – Жор­жи­на Дейратани
  4. Армян­ский — Нуне Мхитарян
  5. Асси­рий­ский – Анна Мурадова
  6. Асту­рий­ский — Нико­лай Никулин
  7. Баск­ский – Кари­на Мищен­ко­ва / Вален­ти­на Люсина
  8. Баш­кир­ский – Зух­ра Кай­гу­ло­ва (СПб)
  9. Бело­рус­ский – Юлия Голяк (Минск, БГУ)
  10. Бол­гар­ский — Алек­сандр Тодоров
  11. Бре­тон­ский – Анна Мурадова
  12. Вен­гер­ский — Денис Патин (СПб)
  13. Гавай­ский – Артём Козьмин
  14. Гали­сий­ский – Кари­на Мищенкова
  15. Гот­ский – Алек­сандр Пиперски
  16. Гре­че­ский – Тео­до­ра Янници
  17. Таджик­ский – Хур­ше­да Хамракулова
  18. Дат­ский – Татья­на Жига­ло­ва, Якоб Хансен
  19. Древ­не­ан­глий­ский – Алек­сандр Пиперски
  20. Древ­не­гре­че­ский – Ксе­ния Гордиевская
  21. Древ­не­рус­ский – Тимо­фей Гимон
  22. Иврит — Дарья Дьякова
  23. Ирланд­ский – Антон Кух­то, Ека­те­ри­на Мос­ков­с­ко­ва, Окса­на Дереза
  24. Исланд­ский – Мария Коношенко
  25. Испан­ский – Камил­ла Плужникова
  26. Ита­льян­ский – Оль­га Попова
  27. Ката­лан­ский – Миха­ил Хаминский
  28. Китай­ский – Эте­ри Вар­да­нян, Софья Колмоновская
  29. Лаос­ский (на англий­ском) — Типа­ко Расфон
  30. Латин­ский – Любовь Федо­то­ва / Мария Дом­бров­ская
  31. Латыш­ский – Али­са Жилинская
  32. Лет­це­бур­геш (люк­сем­бург­ский) – Гер­ман Дуд­чен­ко (СПб)
  33. Литов­ский – Еле­на Сопильняк
  34. Марий­ский – Мак­сим Ряб­чи­ков, Ири­на Микрякова
  35. Немец­кий – Юлия Самсонова
  36. Ненец­кий – Алек­сандра Терехина
  37. Нидер­ланд­ский –  Евге­ния Ксензова
  38. Осе­тин­ский – Роман Хугати
  39. Поль­ский – Ели­за­ве­та Кушнир
  40. Пор­ту­галь­ский – Андрей Никулин
  41. Раджаст­ха­ни — Алек­сандра Зиновьева
  42. Русин­ский — Томаш Кали­нич (Укра­и­на)
  43. Рус­ский – Анна Выборнова
  44. Рус­ский жесто­вый – Алек­сандр Чусов
  45. Рус­ский как ино­стран­ный – Татья­на Клепачевская
  46. Сан­скрит – Мария Масютина
  47. Cель­куп­ский – Антон Сми­ро­нов, Васи­ли­са Филатова
  48. Серб­ский – Юлия Голяк (Минск, БГУ) / Срджан Симич
  49. Сефард­ский (лади­но) – Миха­ил Хаминский
  50. Сло­вац­кий — Томаш Кали­нич (Укра­и­на)
  51. Сло­вен­ский — Мария Громова
  52. Ста­ро­не­мец­кий — Денис Круглов
  53. Ста­ро­сла­вян­ский – Гали­на Герасенкова
  54. Татар­ский – Диля­ра Хикматуллина
  55. Ток-писин – Юлия Самсонова
  56. Тупи – Андрей Никулин
  57. Турец­кий – Лари­са Дмитриева
  58. Удмурт­ский – Еле­на Ильина
  59. Укра­ин­ский – Миха­ил Хаминский
  60. Фарер­ский – Окса­на Дереза
  61. Фин­ский – Ана­ста­сия Гольц / Ники­та Муравьёв
  62. Фран­цуз­ский – Ана­ста­сия Лопухина
  63. Хан­тый­ский – Мария Аксё­но­ва, Ники­та Муравьёв
  64. Хин­ди – Евге­ния Ренковская
  65. Чуваш­ский — Оль­га Васи­лье­ва, Лео­нид Волков
  66. Швед­ский – Юлия Кушнаренко
  67. Эспе­ран­то – Геор­гий Коко­лия / Миха­ил Брон­штейн (Тих­вин) / Павел Можа­ев (Укра­и­на) / Вяче­слав Ива­нов (СПб)
  68. Этрус­ский — Вла­ди­мир Файер
  69. Япон­ский – Еле­на Сам­со­но­ва (Вели­кий Новгород)
  70. Яурэ – Ели­за­ве­та Кушнир

 

Лек­ции

  1. Язы­ко­вое раз­но­об­ра­зие. Зачем? – Артём Федоринчик
  2. Надо ли учить­ся гово­рить пра­виль­но: кто побеж­да­ет в бит­ве с язы­ком. — Борис Иомдин
  3. Систе­мы пись­ма и уни­вер­саль­ные рас­клад­ки.- Артём Федоринчик
  4. Что такое язы­ко­вое род­ство и как его дока­зать? –  Свет­ла­на Бурлак
  5. Язы­ки, не язы­ки или недо­язы­ки. – Миха­ил Даниэль
  6. Что такое сло­во­об­ра­зо­ва­ние? –  Игорь Мокин
  7. Линг­во­кон­стру­и­ро­ва­ние: как это выгля­дит. — Миха­ил Коло­дин (СПб)
  8. Функ­ции есте­ствен­ных и искус­ствен­ных меж­ду­на­род­ных язы­ков в меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции. – Лари­са Дмитриева
  9. Язы­ки про­стые и слож­ные: лома­ем сте­рео­ти­пы. – Алек­сандр Пипер­ски, Мария Коношенко
  10. Поче­му нам труд­но дают­ся язы­ки и как их все-таки осво­ить? – Гри­го­рий Казаков
  11. Хакинг ино­стран­ных язы­ков, или как я заго­во­ри­ла на испан­ском за один месяц. – Свет­ла­на Грачёва
  12. Созда­ние искус­ствен­но­го погру­же­ния в язы­ко­вую сре­ду. – Анна Чувашина
  13. Стих и язык: как устро­е­но сти­хо­сло­же­ние в раз­ных язы­ках? – Алек­сандр Пиперски
  14. К вопро­су о пере­во­де неко­то­рых юри­ди­че­ских тер­ми­нов (фран­цуз­ский и рус­ский язы­ки) – Мария Домбровская
  15. 125 лет меж­ду­на­род­но­му язы­ку эспе­ран­то. – Нико­лай Гудсков
  16. Исто­рия армян­ско­го язы­ка: от молит­вы до слен­га. – Нуне Мхи­та­рян, Лилит Гулят
  17. Латыш­ский язык: изме­не­ния за сто­ле­тие. – Лео­нид Кото­вич, Ека­те­ри­на Дели­киш­ки­на, Еле­на Сокотуха
  18. Раз­но­об­ра­зие систем поня­тий на при­ме­ре язы­ков Папуа-Новой Гви­неи. – Кейт Линдси (США, Калифорния)
  19. Китай­ская фоне­ти­ка. – Гер­ман Дуд­чен­ко (СПб)
  20. Язык сказ­ки — Анна Стриганова

 

Иной фор­мат

  1. Эспе­ран­то-гости­ная.  Зна­комь­тесь: эспе­ран­ти­сты! — Ири­на Гончарова
  2. Путь в пере­вод, и что из это­го полу­ча­ет­ся (Встре­ча с Ири­ной Воле­вич). – Еле­на Калашникова
  3. Немец­кий через музы­ку, ком­пью­тер, игру. – Лев Лучко
  4. Язык хому­са. – Ньур­гуйа­а­на Дегтярева
  5. Линг­во­кон­церт. – Мария Коношенко
  6. Кон­церт «Эспе­ран­то+». — Павел Можа­ев (Укра­и­на)
  7. Араб­ская вязь. – Васи­лий Кассаб
  8. Гра­фо­ло­гия: тай­ны Ваше­го почер­ка. — Ана­ста­сия Лешукова
  9. Игра «муль­ти­я­зы­ко­вая Шля­па». — Алек­сей Чер­нов, Ели­за­ве­та Кушнир
  10. Кара­оке на раз­ных язы­ках —  Энд­рю Ли (Кана­да)

Информация для презентаторов 2012–2

28 сентября, 2012

Анонс на сай­те обязателен!

Для пода­чи заяв­ки необ­хо­ди­мо обра­тить­ся к Ирине Гон­ча­ро­вой (см. кон­так­ты) и выслать анонс сво­ей пре­зен­та­ции (см. при­мер 1, при­мер 2).

Общее собра­ние и кон­суль­та­ции для пре­зен­та­то­ров состо­я­лись в сре­ду, 31 октяб­ря, в 19.30, в Куль­тур­ном Цен­тре ВШЭ, по адре­су ул. Ворон­цо­во поле, 5а, схе­ма: http://www.hse.ru/culture/kont

Сле­ду­ю­щее собра­ние для пре­зен­та­то­ров успеш­но состо­я­лось во втор­ник, 6.11.12, в 19.30, в Учеб­ном Кор­пу­се. Важ­ной частью это­го собра­ния были две пока­за­тель­ные презентации:

Гот­ский язык — Алек­сандр Пиперски

Бело­рус­ский язык — Миха­ил Хаминский

Поми­мо анон­са на сай­те, каж­дый пре­зен­та­тор дол­жен будет сде­лать крат­кий анонс сво­ей презентации/лекции во вре­мя тор­же­ствен­но­го Откры­тия ФЯ.

Одна­ко всё ещё сохра­ня­ет­ся воз­мож­ность запи­сать у нас 10-секунд­ный анонс сво­ей пре­зен­та­ции на видео. Это необ­хо­ди­мо для сокра­ще­ния вре­ме­ни Пара­да пре­зен­та­то­ров на Откры­тии. Поза­боть­тесь не толь­ко о выра­зи­тель­но­сти тек­ста, но и о внеш­ней атри­бу­ти­ке, отра­жа­ю­щей тема­ти­ку вашей пре­зен­та­ции (флаг, кни­га, пла­кат, фото­гра­фия, эле­мен­ты одеж­ды и т.п.).

Если вы дела­е­те запись сво­е­го анон­са само­сто­я­тель­но, пото­ро­пи­тесь и как мож­но ско­рее вышли­те её Ирине Гон­ча­ро­вой (см. кон­так­ты)!

Спа­си­бо!

Обя­за­тель­но посмот­ри­те Реко­мен­да­ции для пре­зен­та­то­ров.

Нидерландский язык

3 февраля, 2012

Здрав­ствуй­те!

Меня зовут Евге­ния Ксен­зо­ва. Я аспи­рант­ка ИНИОН РАН, выпуск­ни­ца фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ, где и нача­лось мое зна­ком­ство, обу­че­ние и увле­че­ние нидер­ланд­ским язы­ком, с кото­рым я и хочу Вас позна­ко­мить.

В ходе пре­зен­та­ции я рас­ска­жу, поче­му же все-таки язык пра­виль­но назы­вать «нидер­ланд­ским»  и как назва­ния нидер­ланд­ский, гол­ланд­ский и фла­манд­ский соот­но­сят­ся меж­ду собой. Мы раз­бе­рем нидер­ланд­ский алфа­вит, рас­смот­рим наи­бо­лее инте­рес­ные бук­вен­ные и зву­ко­вые соче­та­ния. В каче­стве при­ме­ров подо­бра­ны сло­ва, обо­зна­ча­ю­щие типич­ные реа­лии жиз­ни гол­ланд­цев, что одно­вре­мен­но поз­во­лит нам обра­тить­ся к обла­сти страноведения.

Осо­бен­но­сти грам­ма­ти­че­ско­го и син­так­си­че­ско­го строя язы­ка мы по воз­мож­но­сти рас­смот­рим в срав­не­нии и сопо­став­ле­нии с при­ме­ра­ми из англий­ско­го и немец­ко­го, вме­сте с кото­ры­ми нидер­ланд­ский вхо­дит в запад­но­гер­ман­скую под­груп­пу гер­ман­ской груп­пы индо­ев­ро­пей­ской язы­ко­вой семьи. Неда­ром же нидер­ланд­ский назы­ва­ют «язы­ком меж­ду англий­ским и немецким».

А еще мы обя­за­тель­но что-нибудь почи­та­ем и послушаем!

Язык сказки

2 февраля, 2012

Анна Стри­га­но­ва

Круг­лый стол и три­де­вя­тое цар­ство, Кощей бес­смерт­ный и принц на белом коне, бес­ко­неч­ный лес и исче­за­ю­щий ост­ров — все эти ска­зоч­ные эле­мен­ты при­шли к нам сквозь дол­гие века, сквозь сме­ну эпох, рели­гий и культур.

И по сей день, пусть и не совсем поня­тые, они при­вле­ка­ют наше вни­ма­ние, затра­ги­ва­ют нашу душу, вкла­ды­вая в неё нечто, оста­ю­ще­е­ся с нами навсе­гда. А всё пото­му, что сказ­ка — древ­ний сим­во­ли­че­ский язык, в кото­рый пер­вые люди зем­ли вло­жи­ли свою муд­рость, древ­нюю, про­стую и вечную.

 

Ска­зоч­ни­цей меня про­зва­ли в инсти­ту­те, пото­му, что вся моя науч­ная дея­тель­ность, с чего бы она не начи­на­лась, при­во­ди­ла меня к сказ­ке. Маги­стра­ту­ру я закон­чи­ла с дис­сер­та­ци­ей о Свя­том Гра­але из древ­них ска­зок, пла­ни­рую защи­щать док­тор­скую о герое это­го само­го, ска­зоч­но­го Гра­а­ля. Прав­да, намно­го луч­ше рас­ска­зы­вать о сказ­ке у меня полу­ча­ет­ся с помо­щью моих кукол, кото­рых мож­но уви­деть здесь и про­чи­тать их сказки.

 

« Предыдущая - Следующая »