Вилли Мельников и Надежда Еринская
Вилли Мельников — ведущий специалист Центра Языковой психологии http://www.clp.ru/ и старший научный сотрудник Института вирусологии Ран, мастер перформанса, поэт-полиглот, владеющий более сотней языков и пишущий на них стихи и песни, фотохудожник, лингвотерапевт, гид по потаённой Москве и другим городам России, эссеист, изобретатель творческих жанров, таких как муфтолингва, интраксенолингва, лингвогобелены, драконография и др.
Надежда Еринская — исполнительница спонтанного (импровизационного) танца и танца символического, в частности на лингвогобелены Вилли Мельникова с их переводом на русский язык. Символический танец — это танец, передающий с помощью пластики тела и символических жестов смысловое и эмоциональное значение произносимого в момент танца текста, мелодика которого часто заменяет и само музыкальное сопровождение.
Автор фото Вилли Мельников
Контакты: 8 917 555–20-29 , sesheta[собачка]ya.ru
АВТОРСКИЕ ЖАНРЫ ВИЛЛИ МЕЛЬНИКОВА
Лингвогобелены — жанр, подразумевающий создание поэтического текста попеременно на различных современных и/или древних языках, оттеняющих и гармонизирующих друг друга. Предлагаемый жанр демонстрирует несостоятельность термина «мёртвые языки»: они, будучи вживлёнными в поэзо-ткань ЛГ, придают тексту многомерность и полихромию. А поскольку некоторые языки, особенно изолированные, оперируют понятиями, аналоги которых отсутствуют в языках, имеющих статус международных, то перевод ЛГ требует подчас гораздо больше времени и усилий, чем сочинение оригинала.
лингвогабелен на языках: тлацкотек(др. Гватемала); вест-готский(др.сев.Европа); джу-инь-цзы-му(др.Манчжурия); уавниффа(центр.Африка).
Перевод: «Прозрачный панцирь пернатой черепахи — это окно в тайну самоочищения неба от звёздной чешуи. Озеро смыслов, подслащённое непереводикостями, заставляет свои донные горячие ключи клокотать с оледеневшими интонациями: их ветви плодоносят перезревшими обещаниями пепла не опадать на замерзающий в вулкане город. Его жители спасаются пониманием: посадить время за решётку календаря — значит спрятаться от себя самих внутри неспособности жить вне времени. Так отсчитывает время моллюск, чей конец света — в трещинах его раковины; но для волны, метнувшей раковину в отражение умершего штиля — это начало штормящей бесцветности. Её видишь, когда случается заблудиться в джунглях ягуаровых размышлений, где легко оступиться в норы блаженного кроличьего бездумья. И тогда остаётся опасаться лишь пламени, выплёвывающего собственные дрова: оно не жжётся, но выжигает лики тех, кто был сожжён за владение языками пепла. Там долгие гласные не долго слышатся сквозь затвердеважность вечно остывающей пемзы-послесмыслия„,».
В. Мельников
Муфтолингва — стилистический прием, когда поэтические тексты пишутся словами-неологизмами (кентавро-гибридами), образованными из двух (как правило) слов, соединительной муфтой которым служит один общеударный слог, а также один и более объединяющих смыслов (и еще больше смыслов, таким соитием порождаемых).
***
(стихотворение на муфтолингве)
В растерясе ночей,
в обречётках огней
ждёт Лефорт — снегочей
потускнемцев — теней.
ЗатерЯузы шлейф
За Москобки внесён.
Сквозь промокна просей
Флегмотивы колонн! -
Иксоусых карет
Менестрельсы направь
Через Сретенский бред
На Литейную явь! -
Где измостий матей сто -
От топей заслон -
Адмиралозатейства
Колонный поклон.
К свадьбе снега с весной
разводные ключи
шлёт творец запасной
из июньской печи.
В. Мельников