Фонетика заимствований
Александр Пиперски,
преподаватель института лингвистики РГГУ, научный сотрудник РАНХиГС
Всякий знает, что звуковые системы разных языков неодинаковы. Но языки обмениваются между собой словами — а значит, то, что звучит непривычно, приходится приспосабливать. На презентации мы поговорим о том, что происходит, когда невозможно точно заимствовать слово из одного языка в другой: почему, например, оказалось так, что «конфета» по-калмыцки превратилась в кампать, государство Кирибати названо в честь капитана Гилберта, а английский рутер в русском сделался роутером.