Ладино
Валентина Люсина
Когда в конце ⅩⅤ века евреям-сефардам пришлось уехать из Испании, они увезли с собой язык — похожий на староиспанский, но с большим количеством еврейских слов и с еврейской орфографией. За пять веков язык успел впитать в себя тюркизмы, арабизмы и грецизмы, обзавестить литературной нормой и получить выделенный статус в Израиле. На презентации мы посмотрим, как ладино (сефардский, джудезмо) менялся и каким он стал сейчас, и попробуем разобрать, что писали и пели тоскующие по родине сефарды несколько веков назад.