Творческая мастерская журнала научной фантастики «Сверхновая»

http://www.snovasf.com/

Лари­са Гри­го­рьев­на Михайлова
Кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук
Стар­ший науч­ный сотруд­ник факуль­те­та жур­на­ли­сти­ки МГУ
Член Меж­ду­на­род­ной ассо­ци­а­ции иссле­до­ва­те­лей фантастики
Член Сою­за жур­на­ли­стов Москвы

Лариса Михайлова

Вы люби­те науч­ную фан­та­сти­ку? И хоти­те поде­лить­ся сво­ей любо­вью со все­ми? Тогда мож­но попро­бо­вать пере­ве­сти то, что осо­бен­но понра­ви­лось из тво­ре­ний миро­вых фан­та­стов, на рус­ский язык.

Наш жур­нал воз­ник два­дцать лет назад имен­но что­бы позна­ко­мить с новым поко­ле­ни­ем фан­та­стов кон­ца ХХ века и помочь взгля­нуть на мэтров — Клар­ка, Брэд­бе­ри, Ефре­мо­ва, Андер­со­на — новы­ми гла­за­ми через их пере­пис­ку. Мир фан­та­сти­ки про­ник­нут вза­им­ны­ми свя­зя­ми обра­зов и мыс­лей, обни­мая собой все кон­ти­нен­ты, века и пространства.

И выяс­ни­лось, что тут нуж­ны осо­бые навы­ки, что­бы не рас­те­рять по доро­ге нуж­ных смыс­лов. Поэто­му я откры­ла на факуль­те­те жур­на­ли­сти­ки МГУ спец­курс-мастер­скую худо­же­ствен­но­го пере­во­да фан­та­сти­ки. Там я делюсь опы­том сво­их встреч с авто­ра­ми — Арту­ром Клар­ком, Нилом Гей­ма­ном, Урсу­лой Ле Гуин — про­из­ве­де­ния кото­рых я переводила.

В основ­ном мы пере­во­дим с англий­ско­го, но не закры­ты ни для каких иных язы­ков, гото­вим выпус­ки о китай­ской и лати­но­аме­ри­кан­ской фантастике.

На фести­ва­ле вы смо­же­те про­ник­нуть в кух­ню пере­вод­чи­ка фан­та­сти­ки, при­кос­нуть­ся к сек­ре­там и попро­бо­вать свои силы, под­го­то­вив для обсуж­де­ния свой вари­ант пере­во­да мик­ро­рас­ска­за — в при­ла­га­е­мом файле.

sverhxnovaja-n45-46
gaimanswanwickshenpingmikhaylova
clarke1994
bergmann-after-hours