История русско-китайского пиджина
Роман Шапиро, кандидат филологических наук, специалист в области китайской филологии, преподаватель китаеведных дисциплин и переводчик китайской литературы.
Речь пойдет о русско-китайском пиджине — смешанном языке, существовавшем на российско-китайской границе в конце 18 — начале 20 веков. Следы пиджина можно найти на Дальнем Востоке и сейчас. На этом языке общались в первую очередь китайские и русские купцы, а также представители местных народов. Лексика пиджина имеет в основном русское происхождение, хотя есть и слова, происходящие из китайского, монгольского, удэгейского и нанайского языков. Грамматика пиджина в целом типична для смешанных языков: отсутствует словоизменение, порядок слов фиксированный. Необычно наличие конечных глагольных частиц, возникших под влиянием китайского языка. Источники для изучения русско-китайского пиджина — не только научные работы, но и художественные произведения, а также учебники «русского языка» для купцов, создававшиеся в Китае в 19 веке.