Латышский язык
Елизавета Спила, педагог, слушатель курса латышского языка при Московском обществе латышской культуры.
Леонид Котович, преподаватель курсов латышского языка Московского общества латышской культуры, носитель языка
Латышский язык вместе с литовским и исчезнувшем в 18-ом веке прусским языком принадлежит к балтийской ветви индоевропейского древа. Эти языки наиболее близки к славянской ветви, они произошли от общего балто-славянского праязыка.
На востоке Латвии говор – диалект латышского языка, испытывающий влияние русского, отличается настолько, что его даже называют латгальским языком; алфавит на две буквы длиннее, чем латышский. В западном – Вентспилском диалекте под влиянием ливского языка говор упростился. В нем имеется только один род, предельно упрощенная грамматика, почти все слова без окончаний.
Труден ли для изучения стандартный латышский язык? Знаток русского найдет знакомую, узнаваемую грамматическую структуру склонений и спряжений слов, причем столь же сложную, как и в русском языке. Родов в латышском меньше – среднего рода там нет.
В латышском языке существуют грамматические формы, которые русский язык не имеет. Каждое прилагательное содержит неопределенную и определенную форму (белый – balts, baltais). Эти формы передают тот смысл, для которого в английском языке используются неопределенный и определенный артикли a и the.
Глаголы латышского языка имеют три формы (наклонения), которых в русском языке нет.
Любой глагол в пересказочном наклонении (бежал – skrējis, вместо прошедшего времени – skrēja) подразумевает смысловое сочетание глагола с «говорят, что» или «якобы». Используется постоянно – всегда, когда рассказчик не был очевидцем событий, о которых он говорит.
Два других наклонения глаголов, которых нет в русском – это долженствовательное (надо бежать – jāskrien) и сослагательное (бежал бы – skrietu). Вместо долженствовательного наклонения всегда можно использовать сочетание глагола со словом «надо» (надо бежать – vajag skriet), как это делается в русском языке.
Русскоязычные слушатели смогут проследить общее для русского и латышского языка начало и в лексике – перевод многих слов окажется очевидным даже для тех, кто сталкивается с латышским впервые. Однако, будут среди слов, напоминающих русские, и примеры с весьма неожиданным значением.
Не все русские понятия имеют эквивалент в латышском, выраженный одним словом, также как и в латышском языке есть ёмкие слова, которые перевести на русский язык столь же лаконично невозможно. Проанализировав такие примеры, вы сможете сделать собственный вывод о том, какой язык богаче.
Невелика Латвия, а языковых проблем много. При ныне живущем поколении исчез живой язык малочисленной коренной национальности ливов.
Весьма спорная языковая реформа 1946 года породила две орфографии, так как эмиграция эту реформу не приняла, a в Латвию поступают изданные в эмиграции книги и газеты – особенно в последние годы. На презентации мы коснёмся основных аспектов истории языка, грамматики и лексики, послушаем, как звучит латышская речь, на примерах стихотворений и песен и постараемся ответить на ваши вопросы.