Зоопарк в моём языке — новые лингвистические байки из мира животных

Али­са Калина

Выпуск­ни­ца маги­стра­ту­ры фил­фа­ка МГУ, пре­по­да­ва­тель немец­ко­го язы­ка, а так­же про­фес­си­о­наль­ная вока­лист­ка. На раз­ном уровне вла­де­ет несколь­ки­ми ино­стран­ны­ми язы­ка­ми и в сво­ём музы­каль­ном репер­ту­а­ре име­ет пес­ни более чем на трид­ца­ти язы­ках мира. Автор бло­га об изу­че­нии и пре­по­да­ва­нии язы­ков, о музы­ке и путешествиях.

Если вы дума­е­те, что фау­ну изу­ча­ют исклю­чи­тель­но био­ло­ги, вам точ­но надо прий­ти на эту лек­цию. Мы пого­во­рим о том, чем зве­ри могут заин­те­ре­со­вать люби­те­ли язы­ков: отку­да берут­ся их назва­ния, и поче­му они имен­но такие; как живот­ные попа­да­ют во фра­зео­ло­гию и ста­но­вят­ся геро­я­ми фольк­лор­ных сюже­тов. Вы узна­е­те, зачем фран­цу­зы душат попу­гая, когда нем­цы едят заячий хлеб, и кто полу­чит­ся, если китай­цы соеди­нят бар­су­ка с вол­ком. И, конеч­но же, вам самим пред­сто­ит отга­дать мно­же­ство зве­ри­ных зага­док. Гаран­ти­рую, что это будет самое пуши­стое меро­при­я­тие фестиваля))

Детям вход кате­го­ри­че­ски разрешён!