Ресурсы литературного перевода
Читают сотрудники редакции журнала «Иностранная литература».
Чем литературный перевод отличается от технического, от устного, от
машинного? Как можно передать не только слова и предложения, но и неявно
выраженные мысли и скрытые подтексты оригинала? На эти вопросы нет
однозначных ответов, и ответить на них за 30 минут не сможет никто.
Однако знакомясь с образцами лучших переводов, читая исследования о
переводе, каждый может найти свой ответ, понять важные механизмы
взаимодействия языков. На этой лекции вы узнаете, что читают и где
собираются литературные переводчики, как улучшить свои навыки перевода, где
ему учиться. Вы получите краткую информацию об основных изданиях и учебных
курсах, используемых в подготовке переводчиков художественной словесности.
Особое внимание будет уделено работе журнала «Иностранная литература» -
крупнейшего российского периодического издания, посвященного как изданию
переводной литературы, так и теории литературного перевода.