Вьетнамский язык

Сюн­нер­берг Мак­сим Алек­се­е­вич — кан­ди­дат исто­ри­че­ских наук, доцент кафед­ры исто­рии стран Даль­не­го Восто­ка и Юго-Восточ­ной Азии Инсти­ту­та стран Азии и Афри­ки МГУ име­ни М. В. Ломо­но­со­ва. Автор «Рус­ско-вьет­нам­ско­го тема­ти­че­ско­го сло­ва­ря», посо­бия по домаш­не­му чте­нию для сту­ден­тов-вьет­на­ми­стов по пове­сти «Девуш­ка из вче­раш­не­го дня», а так­же автор идеи и науч­ный редак­тор серии «Жен­щи­ны в исто­рии Вьетнама».

Максим Сюннерберг

Xin chào các bạn! Здрав­ствуй­те, дру­зья! Как види­те, во Вьет­на­ме пре­крас­но обхо­дят­ся без иероглифов!

Вьет­нам — это дав­ний друг Рос­сии в дале­кой Юго-Восточ­ной Азии, отно­ше­ния с кото­рым на совре­мен­ном эта­пе выве­де­ны на уро­вень все­объ­ем­лю­ще­го стра­те­ги­че­ско­го парт­нер­ства. Это стра­на с древ­ней само­быт­ной куль­ту­рой и бога­той на собы­тия историей.

Вьет­нам­ский язык (кото­рый, к сча­стью, ни в коей мере не вытес­нен англий­ским в повсе­днев­ном исполь­зо­ва­нии, как это про­ис­хо­дит в неко­то­рых дру­гих ази­ат­ских стра­нах) так­же весь­ма ори­ги­на­лен и инте­ре­сен. В ходе его пре­зен­та­ции вы узнаете:

  • Что вьет­нам­цы исполь­зу­ют вме­сто лич­ных место­име­ний и какое отно­ше­ние к это­му име­ют дра­кон и фея;
  • Так ли сло­жен язык, где есть несколь­ко букв А и букв О;
  • Как на слух вос­при­ни­ма­ют­ся тоны;
  • Како­вы осо­бен­но­сти рече­во­го эти­ке­та вьет­нам­цев, как они вос­при­ни­ма­ют себя в обще­стве и в семье и обще­ство в целом — и как всё это отра­же­но в совре­мен­ном вьет­нам­ском языке;
  • И, конеч­но же, выучи­те несколь­ко важ­ных фраз — ведь вьет­нам­ский язык не так сло­жен, как может показаться.
Вьетнам
Вьетнам
Вьетнам
Вьетнам