Албанский язык
Валерий Савостиков (г. Санкт-Петербург)
Что русский может понять из албанской речи?
Хер — пас — хер: дух. Эт ты ешь, романтик. Терпишь, ешь квадрат.
Беседа, ёж ти-джея, май, мир, небо, тень … дери.
Тани — спирт им до … чё-та. Бей, пёр ю.
Им — ад женой‑с. И кур. Те хюй не ссал. Э, ты такой мечтами…
Мир! Пою семь… Мир упавшим!
Дери не таким!!!
Албанский язык, пожалуй, один из самых загадочных языков.
Им называют коверканный русский язык (кстати, в самом албанском тоже есть свой олбанский языг).
В некоторых странах им пугают детей, в некоторых над ним смеются (и мы узнаем почему).
Некоторые считают, что он состоит сплошь из заимствований.
Но действительно ли он так страшен, как его малюют?
И почему женщины там одеваются как мужчины (в хорошем смысле)?
На представлении постараюсь объяснить, почему албанцы мирные (то бишь хорошие), познакомимся с временами глаголов, разберём отрывок из албанского евангелия 18 века (Лука 22:09–13) и узнаем, чем он отличается от современного текста. Ну и, конечно же, немножко игры слов.
Перевод представленной выше речи:
Herё pas herё duhet t’jesh romantik, Иногда нужно быть романтиком,
tё prishёsh kuadrat. ломать рамки.
Biseda ёshtё gjeja maj mirё nё botёn. Беседа — самая лучшая вещь в мире.
Deri tani shpirt im do qё ta bёj pёr ju. До сих пор моя душа хочет, чтобы я провёл её с вами.
Imagjinoj sikur tё hyj nё sallё Представляю, как вхожу в зал
e tё takoj miqtё e mi… и встречаю своих друзей…
Mirёpo po ju them mirupafshim, Однако, сейчас говорю вам до свидания,
Deri nё takim! До встречи!
https://www.youtube.com/watch?time_continue=53&v=bb-yP9cxiRk