Норвежский язык: разнообразие письменных форм
Кира Полищук
Магистрант филфака МГУ им. М.В. Ломоносова, выпускник кафедры германской и кельтской филологии. Изучаю оба норвежских языка суммарно 7 лет, уже 3 года я веду проект Nynoreg (vk.com/vestlandet) про норвежское языковое разнообразие.
У нас у всех на слуху понятие «норвежский язык» и складывается впечатление, что он один в том же плане, в каком, например, английский или немецкий считается одним языком (хоть и с региональными различиями). Каково же наше удивление, когда мы начинаем учить норвежский и узнаём, что под норвежским обычно имеется в виду только один из двух норвежских языков — букмол, а есть ещё нюнорск. А если копнуть ещё глубже, то всплывают другие языковые нормы, такие, как самнорск, риксмол, ланнсмол, хёгнорск… Возникает много логичных вопросов: что есть что и зачем, и как это всё отличить друг от друга? Даже многие норвежцы и иные специалисты по норвежскому языку не до конца знают. Мне же доводилось общаться с представителями всех ныне живых норвежских норм и читать тексты на мёртвых нормах. На моей лекции мы с вами разберёмся, что они все такое и с чем их едят. Приходите, жду вас!