Мюзиклы и иностранные языки

Мария Кузи­на

Выпуск­ни­ца Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ, после бака­лаври­а­та изу­ча­ла рынок китай­ских мюзик­лов в Уни­вер­си­те­те меж­ду­на­род­ной эко­но­ми­ки и биз­не­са в Пекине, а сей­час учусь на режис­се­ра музы­каль­но­го теат­ра в ГИТИ­Се и рабо­таю с теат­ра­ми Китая и китай­ски­ми режис­сё­ра­ми, играю в теат­ре, сни­ма­юсь в кино, соеди­няя в сво­ей дея­тель­но­сти как любовь к ино­стран­ным язы­кам, так и любовь к театру.

Мне кажет­ся, мюзикл — самый понят­ный язык, на кото­ром театр раз­го­ва­ри­ва­ет со зрителем.

Тан­цы, музы­ка, мими­ка, инто­на­ции и пла­сти­ка акте­ров, дизайн деко­ра­ций и костю­мов — это язы­ки выра­же­ния чувств и эмо­ций, кото­рым не нуж­ны пере­вод­чи­ки, они понят­ны носи­те­лю любо­го язы­ка. А мюзикл содер­жит в себе все эти язы­ки и пото­му я счи­таю, что мюзикл — пре­крас­ный спо­соб узнать куль­ту­ру и инте­ре­сы дру­го­го народа.

Без­услов­но, мюзикл — это ещё и либ­рет­то, тек­сты диа­ло­гов и песен. То един­ствен­ное, для чего нуж­но пони­мать сло­ва дру­го­го язы­ка. Мы пого­во­рим о мюзик­лах раз­ных стран, это будут и зна­ко­мые мно­гим лон­дон­ские и бро­д­вей­ские мюзик­лы (англий­ский), а так­же мюзик­лы Фран­ции и Кана­ды (фран­цуз­ский), мюзик­лы Австрии, Гер­ма­нии и Швей­ца­рии (немец­кий). И конеч­но же, мы обя­за­тель­но кос­нём­ся и мюзик­лов Азии — Китая, Кореи и Японии.

Вы узна­е­те:

  • что такое «язы­ки музы­каль­но­го театра»
  • как сде­лать свое изу­че­ние ино­стран­ных язы­ков более приятным
  • какие мюзик­лы смот­реть, если вам нра­вит­ся англий­ский, немец­кий, фран­цуз­ский, китай­ский и т д?
  • как мюзик­лы помо­га­ют изу­чать ино­стран­ные языки?
  • что почи­тать о мюзиклах?

Я бы хоте­ла, что­бы куль­ту­ры раз­ных стран боль­ше обща­лись друг с дру­гом с помо­щью мюзик­лов. При­хо­ди­те на лек­цию, и мы вме­сте сде­ла­ем наш шаг в этом направлении!