Рубрика 'Фестиваль языков 2007'

О Фестивале языков — 2 (2007)

8 сентября, 2007

Доро­гие дру­зья и единомышленники!

Мос­ков­ский моло­деж­ный эспе­ран­то клуб EK MASI пла­ни­ру­ет про­ве­сти оче­ред­ной Фести­валь язы­ков 28 октяб­ря 2007 (вос­кре­се­нье). Мы очень наде­ем­ся на ваше актив­ное участие!

Но сей­час — такое дело: поме­ще­ние нам нуж­но с акто­вым залом поболь­ше, чем в нашем уют­ном и горя­чо люби­мом по про­шло­му году «Интел­лек­туа­ле». Тогда зал был на 200 чел, мы вме­сти­ли 300. Сей­час мы меч­та­ем рас­ши­рять­ся — боль­ше язы­ков, боль­ше гостей. Зал бы нужен чело­век на 500. Ну, осталь­ное — как в про­шлом году — 15–20 клас­сов еди­но­вре­мен­но, орг­тех­ни­ка, поме­ще­ние буфе­та и проч. Разу­ме­ет­ся, все бес­плат­но (безум­но зву­чит — но было ж так в «Интел­лек­туа­ле»!). Про­сто к сло­ву: бюд­жет у нас нуле­вой, спон­со­ров нет (а хоте­лось бы!), меро­при­я­тие наше не ком­мер­че­ское, а истин­но народ­ное… Такие дела…

Идеи и пред­ло­же­ния — чем ско­рее — тем луч­ше, край­ний срок — до кон­ца сентября!

Всем заду­мав­шим­ся — нижай­ший поклон!

Ваша Ири­на Гончарова
mirinda.strigo @ gmail.com

Шведский язык

1 сентября, 2007

Мок­ин Игорь, р. 1986. Аспи­рант фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ, скан­ди­на­вист. Вла­дею швед­ским, англий­ским, исланд­ским и немец­ким, зани­ма­юсь пре­по­да­ва­ни­ем скан­ди­нав­ской фило­ло­гии и совре­мен­ных язы­ков, пере­во­да­ми, рабо­таю в лите­ра­тур­ном журнале.

Швед­ский язык — самый рас­про­стра­нен­ный из язы­ков Скан­ди­на­вии. Он хоро­шо иллю­стри­ру­ет как типич­ные осо­бен­но­сти скан­ди­нав­ской груп­пы, так и про­цес­сы обнов­ле­ния язы­ка, про­те­ка­ю­щие в совре­мен­ной Евро­пе. Шве­ция — стра­на очень совре­мен­ная, тех­но­ло­гич­ная и мод­ная, но при этом шве­ды не прочь побро­дить по лесам или поры­ба­чить в оди­но­че­стве, как это дела­ли их дале­кие пред­ки. Язык соот­вет­ству­ет духу наро­да: он лег­ко пере­ни­ма­ет новое и инте­рес­ное, но в то же вре­мя сохра­ня­ет свою уни­каль­ность и оста­ет­ся вер­ным швед­ско­му менталитету.

На пре­зен­та­ции гости фести­ва­ля узна­ют о харак­тер­ных осо­бен­но­стях швед­ско­го про­из­но­ше­ния, грам­ма­ти­че­ско­го строя язы­ка и лек­си­ки. Так­же они полу­чат пред­став­ле­ние о том, какие ново­вве­де­ния при­внес­ли в швед­ский язык гло­ба­ли­за­ция и совре­мен­ное тех­но­ло­ги­че­ское обще­ство. Кро­ме это­го, они узна­ют об уни­каль­ной язы­ко­вой поли­ти­ке коро­лев­ства Шве­ция и о том, как в пре­де­лах одной стра­ны на край­нем севе­ре пла­не­ты могут сосу­ще­ство­вать едва ли не все язы­ки мира.

Исландский язык

1 сентября, 2007

Мок­ин Игорь, р. 1986. Аспи­рант фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ, скан­ди­на­вист. Вла­дею швед­ским, англий­ским, исланд­ским и немец­ким, зани­ма­юсь пре­по­да­ва­ни­ем скан­ди­нав­ской фило­ло­гии и совре­мен­ных язы­ков, пере­во­да­ми, рабо­таю в лите­ра­тур­ном журнале.

На моей пре­зен­та­ции посе­ти­те­ли Фести­ва­ля смо­гут узнать, что из себя пред­став­ля­ет исланд­ский язык, позна­ко­мить­ся с его стро­е­ни­ем и с тем, что отли­ча­ет его от дру­гих язы­ков Европы.

Это по-сво­е­му уни­каль­ный язык, соче­та­ю­щий древ­ность тра­ди­ций с посто­ян­ным стрем­ле­ни­ем к новизне. В нем ужи­ва­ют­ся сло­ва язы­че­ские и хри­сти­ан­ские, вол­шеб­ные и тех­ни­че­ские, а выго­вор исланд­цев буд­то наме­рен­но под­ра­жа­ет гро­хо­ту водо­па­дов и шеле­сту поземки…

Изу­ча­ю­ще­му этот язык откро­ют­ся огром­ные воз­мож­но­сти как для иссле­до­ва­ний, так и для прак­ти­че­ской рабо­ты или про­сто для того, что­бы полу­чить удо­воль­ствие от зна­ком­ства с необыч­ной куль­ту­рой Ислан­дии — ост­ро­ва льда и огня.

Исчезающие языки мира и Встреча с интересным человеком: Вилли Мельников

1 сентября, 2007

Вил­ли Мельников.

Основ­ные интересы/занятия: поэ­зия на совре­мен­ных и древ­них язы­ках, худо­же­ствен­ная фото­гра­фия, исто­рия и архи­тек­ту­ра Моск­вы и дру­гих горо­дов, при­клад­ная мате­ма­ти­ка, линг­во­те­ра­пия, вза­и­мо­дей­ствия ландшафтов.

Исче­за­ю­щие язы­ки мира

Из ухо­дя­щих язы­ков хоте­лось бы пред­ста­вить: юка­гир­ский, тофа­лар­ский, тун­гус­ский, буру­шас­ки, хана­кил, тшуй­джэ, ала­ка­луф, рдеогг-сем­фанг, хека­гу­ай­чи­унэ, чоло­най­кен, гуу­гу-йим­мит­х­ирр, хта­чин­гу, онэй­да, уав­ниф­фа, икшью, тнауарр.

Встре­ча с инте­рес­ным человеком

Пред­став­ле­ние автор­ских жан­ров: линг­во­го­бе­лен, люме­носкрипт. Автор­ские сти­ли: муф­то­линг­ва, интра-ксе­но-линг­ва. Чте­ние сти­хо­тво­ре­ний на них.
Рас­сказ о клю­чах к полиглотству.

wilfried.hotmail.ru

  • Фестиваль языков 2007
  • Комментарии к записи Исчезающие языки мира и Встреча с интересным человеком: Вилли Мельников отключены

Иберо-романская языковая территория

1 сентября, 2007

Орга­ни­за­тор – Miguel.

Пре­по­да­ва­тель испан­ско­го язы­ка и моск­во­ве­де­ния на испан­ском язы­ке, пере­вод­чик, обла­да­тель ряда меж­ду­на­род­ных язы­ко­вых сер­ти­фи­ка­тов, дипло­ма Наци­о­наль­но­го Авто­ном­но­го Уни­вер­си­те­та Мехи­ко (UNAM).

Доро­гие друзья!

Если Вы вла­де­е­те одним или несколь­ки­ми язы­ка­ми Пире­ней­ско­го полу­ост­ро­ва (кастиль­ским, пор­ту­галь­ским, ката­лан­ским-вален­сий­ским-бале­ар­ским, гали­сий­ским, бабле/астурийским, сефардским/ладино/худеоэспаньоль и др.), то эта язы­ко­вая зона имен­но для Вас! При­хо­ди­те что­бы пооб­щать­ся с инте­рес­ны­ми людь­ми, услы­шать чте­ние заме­ча­тель­ных сти­хов и испол­не­ние пре­крас­ных песен, поучаст­во­вать в увле­ка­тель­ном конкурсе.

Здесь Вы вжи­вую услы­ши­те ката­лон­скую речь, смо­же­те срав­нить зву­ча­ние раз­лич­ных ибе­ро-роман­ских язы­ков и, воз­мож­но, выбрать себе сле­ду­ю­щий язык для изучения.

Мы ждём Вас!

Славянская языковая территория

1 сентября, 2007


Арґані­за­тар – Міхась Хамінскі.

Сяб­ра рэс­пуб­лі­кан­ска­га гра­мадзка­га аб’яднаньня “Тава­ры­ства бела­рус­кай мовы ймя Фран­ціш­ка Ска­ры­ны”, бела­рус­кі дыя­лек­то­ляґ, рас­пра­цоўнік праґра­мы наву­ча­нь­ня бела­рус­кай мове гішпа­на­моў­ных студэнтаў.

Доро­гие братья-славяне!

Если Вы вла­де­е­те каким-нибудь сла­вян­ским язы­ком (хотя бы рус­ским) – при­хо­ди­те к нам что­бы пооб­щать­ся и узнать мно­го ново­го. В про­грам­ме: пес­ни, сти­хи, кон­кур­сы, ско­ро­го­вор­ки, срав­не­ние алфа­ви­тов и зву­ков сла­вян­ских язы­ков. Будет очень весе­ло и интересно!

Вы узна­е­те, что “жовтень”, “каст­рыч­нік”, “październik” и “říjen” – это «октябрь», “zapomnić” по-поль­ски зна­чит «забыть», “obywatel” – граж­да­нин, а “ministerstwo sprawiedliwości” на самом деле «мини­стер­ство юсти­ции». Вы столк­нё­тесь с таким явле­ни­ем как межъ­язы­ко­вые омо­ни­мы или лож­ные дру­зья пере­вод­чи­ка и пой­мё­те, что “адказ” по-бело­рус­ски «ответ», а «ответ» – “адмо­ва”, “плот” – это «забор», а «плот» – “плыт”, “ара­ць” зна­чит «пахать», а «орать» – “галасі­ць” и так далее.

Толь­ко здесь у Вас будет воз­мож­ность услы­шать про­из­ве­де­ния А.С. Пуш­ки­на на дру­гих сла­вян­ских язы­ках и понять, что истин­ный гений может гово­рить с раз­ны­ми наро­да­ми на их язы­ке и не терять кра­со­ту звучания.

Лас­кá­ва запрашаем!

Мастер-класс «Профессия гид-переводчик»

1 сентября, 2007

Миха­ил Алек­сан­дро­вич Хаминский.

Про­фес­си­о­наль­ный аккре­ди­то­ван­ный гид-пере­вод­чик с боль­шим опы­том рабо­ты, дей­стви­тель­ный член рос­сий­ской, евро­пей­ской и все­мир­ной ассо­ци­а­ций гидов-пере­вод­чи­ков, спе­ци­а­лист в обла­сти экс­кур­си­он­ной дея­тель­но­сти, раз­ра­бот­чик ряда уни­каль­ных мето­ди­че­ских мате­ри­а­лов, пре­по­да­ва­тель автор­ско­го кур­са под­го­тов­ки гидов-пере­вод­чи­ков при Ака­де­мии Евро­пей­ских Языков.

Если Вы уже вла­де­е­те или толь­ко соби­ра­е­тесь овла­деть ино­стран­ным язы­ком, то Вам, несо­мнен­но, будет полез­но позна­ко­мить­ся с такой заме­ча­тель­ной про­фес­си­ей как гид-пере­вод­чик. Дан­ная рабо­та безум­но инте­рес­на и хоро­шо опла­чи­ва­е­ма. Рабо­тая экс­кур­со­во­дом с ино­стран­ны­ми тури­ста­ми, Вы смо­же­те полу­чить необ­хо­ди­мую язы­ко­вую и пере­вод­че­скую прак­ти­ку, посто­ян­но обща­ясь с носи­те­ля­ми язы­ка, узна­е­те язык во всех его вари­ан­тах, так как Ваши­ми кли­ен­та­ми будут люди из раз­ных стран, реги­о­нов, горо­дов и сёл, позна­ко­ми­тесь с пред­ста­ви­те­ля­ми дру­гих куль­тур и научи­тесь нахо­дить кон­такт с каж­дым. Вы все­гда буде­те нахо­дить­ся в самом цен­тре науч­ных, поли­ти­че­ских, спор­тив­ных и куль­тур­ных собы­тий: на новей­ших выстав­ках, науч­ных кон­фе­рен­ци­ях, встре­чах поли­ти­че­ских лиде­ров. Вме­сто того что­бы сидеть в душ­ном офи­се перед Вами откры­ва­ет­ся воз­мож­ность путе­ше­ство­вать по самым инте­рес­ным угол­кам нашей стра­ны. Итак, Вы буде­те рабо­тать с заме­ча­тель­ны­ми людь­ми и смо­же­те под­дер­жи­вать с ними кон­такт. Кро­ме того, рабо­та обя­зы­ва­ет каж­дый раз узна­вать что-то новое, интел­лек­ту­аль­но раз­ви­вать­ся, поэто­му Вы луч­ше узна­е­те свою стра­ну, её исто­рию и куль­ту­ру. Так­же сто­ит пом­нить о том, что туризм – одна из при­о­ри­тет­ных сфер раз­ви­тия сто­лич­ной эко­но­ми­ки и в ско­ром буду­щем удоб­ных гости­ниц, обнов­лён­ных теат­ров, инте­рес­ных музеев ста­нет ещё боль­ше, а, сле­до­ва­тель­но, это повле­чёт за собой и новые пото­ки туристов.

При­хо­ди­те на мастер-класс и у Вас будет воз­мож­ность задать все инте­ре­су­ю­щие Вас вопро­сы специалисту.

Эсперанто

1 сентября, 2007

Эсперанто. Фотография преподавателя

Геор­гий Коколия.
Эспе­ран­тист с 1980 года. Пред­ста­ви­тель Рос­сии в коми­те­те Все­мир­ной эспе­ран­то-ассо­ци­а­ции. Глав­ный редак­тор Рос­сий­ско­го эспе­ран­то-жур­на­ла «REGo».

В тече­ние 7 лет я про­во­жу пре­зен­та­ции эспе­ран­то на Фести­ва­ле язы­ков в Чебок­са­рах — самом боль­шом в мире еже­год­ном Фести­ва­ле языков.

На пре­зен­та­ции я рас­ска­жу вам:

а) зачем создан язык эспе­ран­то и для чего он вооб­ще нужен;

б) что мож­но узнать и полу­чить, выучив язык эсперанто;

в) как постро­ен язык эспе­ран­то (лек­си­че­ски и грам­ма­ти­че­ски); каким обра­зом полу­ча­ет­ся, что он лёгок в изу­че­нии и одно­вре­мен­но спо­со­бен выра­зить и пере­дать как мини­мум не мень­ше смыс­ла, нюан­сов и чувств, чем наци­о­наль­ные языки.

Русский язык

1 сентября, 2007

Русский. Фотография преподавателя 

Выбор­но­ва Анна.
Окон­чи­ла отде­ле­ния «Рус­ский язык и лите­ра­ту­ра» и «Рус­ский язык как ино­стран­ный» фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та Казан­ско­го госу­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та, пре­по­да­ва­тель рус­ской сло­вес­но­сти и грам­ма­ти­ки в клас­сах изоб­ре­та­тель­ско­го про­фи­ля шко­лы №179 горо­да Москвы. 

Уж поз­воль­те не поз­во­лить на пре­зен­та­ции глав­но­го язы­ка фести­валь­ной страны:

  • согла­сить­ся, что рус­ский язык — гали­ма­тья, состо­я­щая из сотен страш­ных пра­вил и тысяч исключений.
  • уве­ро­вать, что в борь­бе с ошиб­ка­ми спа­сет толь­ко архи­гра­мот­ный Word.
  • счи­тать, что рус­ский язык нико­му не нужен.
  • дать уме­реть нем­цу от того, что хоро­шо русскому.
  • быть рус­ским и думать не по-русски.
  • не ценить и не поль­зо­вать самое совре­мен­ное иско­па­е­мое, име­ну­е­мое рус­ским языком.

Каталанский язык

1 сентября, 2007

Каталанский. Фотография преподавателя 

Андрей Пень­ков.
Живу в Москве и рабо­таю в обла­сти инфор­ма­ци­он­ных тех­но­ло­гий. Член эспе­ран­то-клу­ба EK-MASI.

Не явля­ясь про­фес­си­о­наль­ным линг­ви­стом, я, тем не менее, актив­но инте­ре­су­юсь язы­ко­ве­де­ни­ем вооб­ще и изу­че­ни­ем язы­ков в част­но­сти. В этом мне очень помо­га­ет язык меж­ду­на­род­но­го обще­ния эспе­ран­то, овла­де­ние кото­рым откры­ло для меня доро­гу в интер­линг­ви­сти­ку, дис­ци­пли­ну, зани­ма­ю­щу­ю­ся вопро­са­ми межъ­язы­ко­вых отно­ше­ний. Обре­тя посред­ством эспе­ран­то мно­же­ство дру­зей по все­му миру, в част­но­сти из Испа­нии, я открыл для себя ката­лан­ский язык, о суще­ство­ва­нии кото­ро­го до неко­то­ро­го вре­ме­ни не подо­зре­вал. Меня очень заин­те­ре­со­вал сам язык, и в голо­ву при­шла идея начать его изу­че­ние, что я и сде­лал око­ло года назад.

Во вре­мя Фести­ва­ля язы­ков я поста­ра­юсь позна­ко­мить вас с осно­ва­ми ката­лан­ско­го язы­ка, рас­ска­зать о его осо­бен­но­стях и научить про­стой и кра­си­вой песне. Вы смо­же­те так­же пока­зать и свое уме­ние запо­ми­нать и ана­ли­зи­ро­вать. Самым спо­соб­ным слу­ша­те­лям будут вру­че­ны неболь­шие призы.

Иврит

1 сентября, 2007


Зубов Алек­сей Анатольевич.

Сту­дент 5 кур­са Цен­тра биб­ле­и­сти­ки и иуда­и­ки Рос­сий­ско­го госу­дар­ствен­но­го гума­ни­тар­но­го уни­вер­си­те­та. Рабо­таю в Меж­ду­на­род­ном иссле­до­ва­тель­ском цен­тре рос­сий­ско­го и восточ­но­ев­ро­пей­ско­го еврей­ства (www.crjs.ru). Вла­дею англий­ским и иври­том, читаю на идиш. Имею широ­кие позна­ния в еврей­ской исто­рии и традиции.
Сфе­ра науч­ных инте­ре­сов: иврит, абра­ха­ми­че­ские рели­гии, Ближ­ний Восток, совре­мен­ный Изра­иль, воен­ная исто­рия. Счи­таю, что любое гума­ни­тар­ное зна­ние в первую оче­редь не долж­но быть скуч­ным, ибо по сво­ей при­ро­де оно — перформанс.

На моей пре­зен­та­ции слу­ша­те­ли узнают:

  • что такое «мали­на» и «тарам­та дам»,
  • кто в Изра­и­ле «мудъ­аг»,
  • и где лежит насто­я­щая хохма,
  • но, в первую оче­редь, – что из себя пред­став­ля­ет иврит, а так­же где и как его нуж­но изучать.

Часто гово­рят, что иврит – уни­каль­ный язык, пото­му что он «умер» на исхо­де антич­но­сти и «вос­крес» в наши дни. На самом деле, все еще слож­нее и инте­рес­ней: иврит нико­гда не ухо­дил в небы­тие, не было года в исто­рии чело­ве­че­ства, когда бы на этом язы­ке не гово­ри­ли, не писа­ли, не моли­лись, не созда­ва­ли пре­крас­ной поэ­зии и тео­соф­ских трак­та­тов непо­сти­жи­мой глу­би­ны, да и как мог­ло быть ина­че, ведь, по древ­ней каб­ба­ли­сти­че­ской леген­де, из букв еврей­ско­го алфа­ви­та был сотво­рен весь мате­ри­аль­ный и духов­ный мир.

Одна­ко имен­но с обра­зо­ва­ни­ем в 20 веке еврей­ско­го «наци­о­наль­но­го оча­га» и позд­нее госу­дар­ства на Зем­ле Обе­то­ван­ной иврит воз­ро­дил­ся как пол­но­цен­ный раз­го­вор­ный язык, отнюдь не утра­тив при этом мощи и стра­сти свя­щен­но­го наре­чия биб­лей­ских пат­ри­ар­хов и пророков.

Испанский и другие языки Пиренейского полуострова (каталонский, галисийский, португальский, баскский)

1 сентября, 2007

Геор­гий Нуждин.
Изу­чал и пре­по­да­вал эти язы­ки в МГУ, в стране Бас­ков и в Мадриде.
Автор учеб­ни­ков по испан­ско­му «Espanol en vivo»; «Espana en vivo»; «75 тем по испан­ско­му язы­ку»; «Тесты по испан­ско­му язы­ку»; «Испан­ский язык в диалогах».

Вы смо­же­те услы­шать вжи­вую баск­ский язык — самую инте­рес­ную линг­ви­сти­че­скую загад­ку, язык, не похо­жий ни на один дру­гой язык в мире.

Вы узна­е­те, что в Испа­нии – стране с четырь­мя офи­ци­аль­ны­ми язы­ка­ми! – сосу­ще­ству­ют очень раз­ные куль­ту­ры, кото­рые, одна­ко, объ­еди­ня­ют опре­де­лен­ные чер­ты характера.

Вы услы­ши­те народ­ную музы­ку раз­ных обла­стей Испа­нии и пес­ни на раз­ных язы­ках Пире­ней­ско­го полуострова.

И, конеч­но, вы узна­е­те, как «устро­е­ны» эти язы­ки, похо­жи ли они друг на дру­га, как они соот­но­сят­ся со сво­и­ми «сосе­дя­ми» — ита­льян­ским, фран­цуз­ским и др.

Французский язык

1 сентября, 2007

Юлия Коздова

Коз­ло­ва Юлия.

Учи­тель фран­цуз­ско­го язы­ка, гид-пере­вод­чик, в 2005г. полу­чи­ла меж­ду­на­род­ный диплом DALF, в 2006 раз­ра­бо­та­ла курс уско­рен­но­го обу­че­ния ФЯ, в 2007 г. ста­ла фина­ли­стом кон­кур­са «Учи­тель года Москва» 2007г., гово­рю на англий­ском и ита­льян­ском языках.

Наталья Басалаева

Баса­ла­е­ва Ната­лья.

Пре­по­да­ва­тель фран­цуз­ско­го и ита­льян­ско­го язы­ков. В насто­я­щее вре­мя пре­по­да­ва­тель факуль­те­та ино­стран­ных язы­ков и реги­о­но­ве­де­ния МГУ им. Ломо­но­со­ва. Рабо­та­ла в шко­ле учи­те­лем фран­цуз­ско­го язы­ка и 2 года на факуль­те­те Миро­вой поли­ти­ки МГУ пре­по­да­ва­те­лем фран­цуз­ско­го и ита­льян­ско­го язы­ков. Вла­дею фран­цуз­ским, англий­ским, ита­льян­ским, изу­чаю испан­ский и пор­ту­галь­ский языки.

Дру­зья,

Утон­чен­ный и изыс­кан­ный язык люб­ви, вити­е­ва­тый и точ­ный язык фило­со­фов, образ­ный и бога­тый язык поэтов и писа­те­лей, кол­кий язык поли­ти­че­ских деба­тов, фран­цуз­ский язык все­гда поко­ря­ет сво­им зву­ча­ни­ем и живо­стью выра­же­ния мысли.

Не слу­чай­но А.Блок упо­ми­на­ет «ост­рый галль­ский смысл»: если поли­гло­ту нуж­но наи­бо­лее тон­ко и точ­но выра­зить смысл мно­го­знач­но­го поня­тия, то он выби­ра­ет фран­цуз­ский. Язык, кото­рый взял из про­ду­ман­ной и строй­ной латы­ни логи­ку и ясность грам­ма­ти­че­ских кон­струк­ций и огром­ный багаж сино­ни­мов, каж­дый из кото­рых несет свою эмо­ци­о­наль­ную и смыс­ло­вую нагрузку.

Мы при­гла­ша­ем вас к неболь­шо­му иссле­до­ва­нию струк­ту­ры язы­ка, пред­ла­га­ем взгля­нуть на язык в целом, уви­деть его осо­бен­но­сти и отли­чия от уже извест­ных вам языков.

При­хо­ди­те!

Бретонский и ассирийский языки

1 сентября, 2007

Бретонский и ассирийский. Фотография преподавателя

Анна Мура­до­ва.
Я рабо­таю в каче­стве пере­вод­чи­ка, жур­на­ли­ста и авто­ра науч­ных и науч­но-попу­ляр­ных статей.

Уче­ная сте­пень маги­стра (Уни­вер­си­тет Ренн‑2, Фран­ция). Диплом пре­по­да­ва­те­ля фран­цуз­ско­го и англий­ско­го язы­ков. Аспи­ран­ту­ра инсти­ту­та язы­ко­зна­ния Рос­сий­ской Ака­де­мии Наук. В в нояб­ре 2002 года защи­ти­ла кан­ди­дат­скую диссертацию.

Мой пер­вый пере­вод (с рус­ско­го на бре­тон­ский) был опуб­ли­ко­ван в бре­тон­ском жур­на­ле Al Liamm в 1993 году. С тех пор я регу­ляр­но пере­во­жу раз­лич­ные тек­сты: как с ино­стран­ных язы­ков на рус­ский, так и с рус­ско­го на ино­стран­ные языки.

С 1995 года сотруд­ни­чаю с жур­на­лом «Вокруг Све­та», а так­же с неко­то­ры­ми книж­ны­ми изда­тель­ства­ми. В насто­я­щее вре­мя явля­юсь науч­ным сотруд­ни­ком Инсти­ту­та язы­ко­зна­ния РАН.

По отцу я — асси­рий­ка и ста­ра­юсь не забы­вать асси­рий­ский язык, насколь­ко это возможно.

На фести­ва­ле я пред­став­ляю бре­тон­ский и асси­рий­ский языки.

Идиш

1 сентября, 2007

Соро­ки­на Анна, пре­по­да­ва­тель Цен­тра биб­ле­и­сти­ки и иуда­и­ки Рос­сий­ско­го Госу­дар­ствен­но­го Гума­ни­тар­но­го Университета.

Идиш – язык ашке­назско­го еврейства

Язык идиш – один из ста­рей­ших язы­ков Евро­пы. Ему более тыся­чи лет. Язык начал фор­ми­ро­вать­ся в кон­це 9 века н.э. в Гер­ма­нии, где было зна­чи­тель­ное еврей­ское насе­ле­ние, на осно­ве бавар­ских диа­лек­тов. Затем, в 13 — 14 веке с нача­лом мигра­ции евре­ев в восточ­ные зем­ли нача­лось обо­га­ще­ние иди­ша эле­мен­та­ми раз­лич­ных сла­вян­ских язы­ков. Иссле­до­ва­те­ли счи­та­ют, что идиш окон­ча­тель­но сло­жил­ся к кон­цу 17 века. Осо­бен­ность иди­ша – устой­чи­вая ком­би­на­ция гер­ман­ских, роман­ских (в мень­шей сте­пе­ни), сла­вян­ских и семит­ских элементов.

Древ­не­ев­рей­ский повли­ял на идиш на всех уров­нях язы­ка, кро­ме того, идиш поль­зу­ет­ся древ­не­ев­рей­ским алфа­ви­том. До вто­рой миро­вой вой­ны на иди­ше гово­ри­ло боль­ше 12 мил­ли­о­нов чело­век в Евро­пе, Север­ной и Южной Аме­ри­ке, Южной Афри­ке, Австра­лии и Палестине.

Мас­со­вые мигра­ции спо­соб­ство­ва­ли воз­ник­но­ве­нию круп­ных цен­тров про­жи­ва­ния евре­ев в Запад­ной Евро­пе, в Север­ной и Южной Аме­ри­ке. В резуль­та­те, мест­ные вари­ан­ты иди­ша впи­та­ли эле­мен­ты англий­ско­го, фран­цуз­ско­го, испан­ско­го и дру­гих языков.

Еврей­ская куль­ту­ра на иди­ше сто­ит в ряду глав­ней­ших дости­же­ний евро­пей­ско­го еврей­ства. Сего­дня идиш счи­та­ют язы­ком, нахо­дя­щим­ся под угро­зой исчез­но­ве­ния (крас­ная кни­га язы­ков UNESCO).

Одна­ко, в реаль­но­сти это совсем не так. Конеч­но, ком­пакт­но про­жи­ва­ю­щие боль­шие общи­ны евре­ев, гово­ря­щих исклю­чи­тель­но на иди­ше, оста­лись в про­шлом. Это­му нема­ло спо­соб­ство­ва­ла ката­стро­фа евро­пей­ско­го еврей­ства, вынуж­ден­ная, а ино­гда и наме­рен­ная асси­ми­ля­ция и инте­гра­ция евре­ев в куль­ту­ры окру­жа­ю­щих народов.

Сей­час идиш зна­ют око­ло 4 мил­ли­о­нов чело­век в раз­ных угол­ках пла­не­ты. Идиш про­дол­жа­ет оста­вать­ся род­ным язы­ком евре­ев орто­док­саль­ных и хасид­ских общин в Евро­пе, США и Изра­и­ле. На иди­ше про­дол­жа­ет созда­вать­ся акту­аль­ная совре­мен­ная культура.

Хоти­те позна­ко­мить­ся с этим более подроб­но? Тогда ждем Вас на нашей презентации!

« Предыдущая