Рубрика 'Фестиваль языков 2017'

Психолингвистика эмоций: на заре междисциплинарности

5 декабря, 2017

Алек­сей Малов,
аспи­рант ПНИПУ, линг­вист, пере­вод­чик, коор­ди­на­тор пере­вод­чи­ков и редак­то­ров сту­дии Vert Dider.

Что ново­го пода­рит XXI век нау­ке о язы­ке? Как изме­нит­ся пере­вод? Когда ста­нут не нуж­ны пере­вод­чи­ки и какую роль будут играть ней­ро­на­у­ки в линг­ви­сти­ке? Обсу­дим на Фести­ва­ле язы­ков 10 декабря.

За исто­рию изу­че­ния язы­ка его рас­смат­ри­ва­ли и как дар божий, и как чисто ути­ли­тар­ную систе­му зна­ков. Про­буя мето­ды раз­ной сте­пе­ни тща­тель­но­сти в иссле­до­ва­нии речи и сто­я­щей за ней систе­мы зна­ков, линг­ви­сти­ка уже не раз пере­сту­па­ла гра­ни­цы дру­гих наук.

Сей­час, в све­те раз­ви­тия искус­ствен­но­го интел­лек­та и ней­ро­на­ук, иссле­до­ва­те­ли язы­ка гото­вят­ся пре­одо­ле­вать новые рубе­жи. Алек­сей Малов рас­ска­жет о том, что ждёт линг­ви­стов в XXI веке и поде­лит­ся опы­том, как не поте­рять­ся в новой обста­нов­ке незна­ко­мых дисциплин.

  • Фестиваль языков 2017
  • Комментарии к записи Психолингвистика эмоций: на заре междисциплинарности отключены

Финский язык

5 декабря, 2017

Мири­ам Лучан­ская — сту­дент­ка Ⅳ кур­са фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ.
Пре­по­да­ва­тель Шко­лы юно­го фило­ло­га МГУ.

Фин­лян­дия — стра­на север­но­го сия­ния, бес­край­них синих озер, роди­на мум­мит­рол­лей и рай для люби­те­лей лакрицы.

Но не сек­рет, что самой боль­шой гор­до­стью фин­нов явля­ет­ся их язык. Фин­ский — один из самых уди­ви­тель­ных язы­ков мира. Чем же он так удивителен?

Это агглю­ти­на­тив­ный язык. Про­ще гово­ря, это язык-паро­во­зик, где голов­ной вагон — это осно­ва сло­ва, а осталь­ные — это его пока­за­те­ли: паде­жи, чис­ла и т. д. Вагон­чи­ки при­со­еди­ня­ют­ся на усмот­ре­ние гово­ря­ще­го, обра­зуя новые зна­че­ния. Такое устрой­ство язы­ка вме­сте с музы­каль­ной звуч­но­стью фин­ской речи до того впе­чат­ли­ли Тол­ки­на, что Тол­кин поло­жил его в осно­ву кве­нья — при­ду­ман­но­го им язы­ка эльфов.

В этом язы­ке целых 5 инфи­ни­ти­вов, кото­ры­ми мож­но выра­зить все воз­мож­ные оттен­ки дей­ствий. Даже такое как „я был очень бли­зок к тому что­бы сде­лать это, но всё же не сде­лал“. И всё это в одном слове!

А еще в фин­ском язы­ке мож­но поста­вить в срав­ни­тель­ную и пре­вос­ход­ную сте­пень не толь­ко при­ла­га­тель­ные и наре­чия (боль­шой — боль­ше — самый боль­шой: Iso — isompi — isoin), но и суще­стви­тель­ные! Напри­мер, ranta — это „берег“, а rannemmaksi — зна­чит „бли­же к бере­гу“. Или же pohjoinen — „север“, а на „самом севе­ре“ — pohjoisimpana.

Несмот­ря на все эти осо­бен­но­сти фин­ский язык широ­ко исполь­зу­ет­ся и актив­но изу­ча­ет­ся, ведь кро­ме эль­фов и Деда Моро­за, кото­рый про­жи­ва­ет в Фин­лян­дии, на фин­ском язы­ке гово­рит мно­же­ство людей, что дела­ет этот язык акту­аль­ным. На дан­ный момент это един­ствен­ный неин­до­ев­ро­пей­ский язык, игра­ю­щий важ­ней­шую роль в жиз­ни совре­мен­ной Европы.

Хоти­те сде­лать шаг в мир уди­ви­тель­но­го фин­ско­го язы­ка? Приходите!

Толкиновская лингвистика

5 декабря, 2017

Алек­сандр Запрягаев

Тол­ки­нов­ская линг­ви­сти­ка (даже в узком смыс­ле это­го поня­тия — изу­че­ние «вымыш­лен­ной» части линг­ви­сти­че­ско­го насле­дия Дж. Р. Р. Тол­ки­на) нахо­дит­ся на сты­ке двух миров: фэн­те­зи и уни­вер­си­тет­ской фило­ло­гии — и тем уни­каль­на для обо­их. Вряд ли в какой-либо дру­гой обла­сти гик-сооб­ще­ства тре­бу­ет­ся уве­рен­ное вла­де­ние поня­ти­я­ми языкознания!

В то же вре­мя энту­зи­а­сты тол­ки­нов­ской линг­ви­сти­ки — глу­бо­ко не толь­ко и даже не столь­ко фило­ло­ги: не сто­ит недо­оце­ни­вать тол­ки­низм как сред­ство рас­про­стра­не­ния линг­ви­сти­че­ских увле­че­ний сре­ди масс. Хотя теперь у него появи­лись сопер­ни­ки, но по вовле­чён­но­сти в повест­во­ва­ние (в отли­чие от боль­шин­ства писа­те­лей, Тол­кин сам стро­ил и язы­ки, и сюжет), а так­же по охва­ту линг­ви­сти­че­ских идей (типо­ло­гия, ком­па­ра­ти­визм, фоне­ти­че­ские соот­вет­ствия) у созда­те­ля Сре­ди­зе­мья нет даже близ­ких конкурентов.

Под­ход кон­крет­ных линг­ви­стов может варьи­ро­вать­ся от твёр­до­го убеж­де­ния, что сле­ду­ет лишь изу­чать остав­лен­ное нам насле­дие, и до состав­ле­ния учеб­ни­ков с при­ме­не­ни­ем самых необуз­дан­ных рекон­струк­ций и пере­во­дов мас­штаб­ных тек­стов. Ведут­ся иссле­до­ва­ния по поис­ку ана­ло­гий в реаль­ных язы­ках, при­чём не толь­ко с целью опре­де­лить, чем Тол­кин вдох­нов­лял­ся, но и с целью понять, не уга­дал ли он инту­и­тив­но зако­но­мер­но­сти, при­су­щие реаль­ным языкам.

Энту­зи­а­сты из мно­гих стран мира объ­еди­не­ны иссле­до­ва­ни­ем тол­ки­нов­ско­го линг­ви­сти­че­ско­го насле­дия. Имен­но моло­дое поко­ле­ние иссле­до­ва­те­лей, при­вле­чён­ных раз­ны­ми моти­ва­ми к общей цели иссле­до­ва­ния создан­ных Тол­ки­ном язы­ков, сде­ла­ло воз­мож­ным совре­мен­ные мас­штаб­ные проекты.

Линг­ви­сти­че­ский леген­да­ри­ум Тол­ки­на пере­стал быть уни­каль­ным по про­ра­бо­тан­но­сти сре­ди про­ек­тов искус­ствен­ных язы­ков. Но в силу необыч­ных обсто­я­тельств (невоз­мож­ность уточ­нить фак­ты у само­го созда­те­ля, недо­ступ­ность мно­гих руко­пи­сей) он по-преж­не­му в осо­бом поло­же­нии: кве­нья и син­да­рин тре­бу­ют при их изу­че­нии посто­ян­ной рекон­струк­ции. Одна­ко мето­ды ком­па­ра­ти­ви­сти­ки и тек­сто­ло­гии и про­сто вни­ма­тель­ное обра­ще­ние с тек­ста­ми поз­во­ля­ют понять образ мыш­ле­ния Тол­ки­на, вос­со­здав кусо­чек за кусоч­ком цель­ную кар­ти­ну эль­дар­ских языков.

Мы, на при­ме­ре лек­си­ки, грам­ма­ти­ки и син­так­си­са язы­ка кве­нья, поста­ра­ем­ся оце­нить мас­штаб рабо­ты про­из­ве­дён­ной Тол­ки­ном и теми, кто изу­ча­ет его теперь, а так­же понять, поче­му, несмот­ря на деся­ти­ле­тия, про­шед­шие с жиз­ни писа­те­ля, нау­ка о его язы­ках до сих пор про­цве­та­ет и как нико­гда активна.

Ска­ны руко­пи­сей Толкина
Нажми­те на кар­тин­ку для увеличения

Старославянский язык

5 декабря, 2017

Мария Тури­ло­ва

На заня­тии вас ждут:

  • рас­сказ о свя­тых Кирил­ле и Мефодии;
  • зна­ком­ство с гра­фи­че­ски­ми систе­ма­ми (гла­го­ли­цей, кирил­ли­цей), систе­мой чисел;
  • про­стая зада­ча на глаголицу;
  • крат­кий рас­сказ о вопро­сах, кото­рые вста­ва­ли перед пере­вод­чи­ка­ми (раз­бор одно­го примера);
  • обзор крат­ких таб­лиц с грам­ма­ти­кой, чте­ние и раз­бор тек­ста (пса­лом 90, фраг­мент Еван­ге­лия и другое);
  • отве­ты на ваши вопросы.

Польский язык

5 декабря, 2017

Алек­сандра Вириевич

Какие у Вас воз­ни­ка­ют ассо­ци­а­ции при сло­во­со­че­та­нии «поль­ский язык»? Пше-пше? Оби­лие шипя­щих невы­го­ва­ри­ва­е­мых зву­ков? Мно­го понят­ных и похо­жих слов? Пра­виль­но. Но на самом деле, всё гораз­до инте­рес­нее. На пре­зен­та­ции Вы узна­е­те про все заме­ча­тель­ные хвостики(ą), палочки(ł) и точечки(ż) поль­ских букв, поче­му носи­те­лю рус­ско­го язы­ка писать по-поль­ски гораз­до лег­че, чем поля­ку, поче­му поль­ский язык мож­но назвать самым про­грес­сив­ным и самым милым сла­вян­ским язы­ком. Ску­чать точ­но не будем!

Удмуртский язык

4 декабря, 2017

Ана­ста­сия Пиво­ва­ро­ва и Анна Кад­ро­ва

Регулярные звуковые соответствия: что это такое и почему они так важны

4 декабря, 2017

Свет­ла­на Ана­то­льев­на Бур­лак, док­тор фило­ло­ги­че­ских наук, про­фес­сор РАН, веду­щий науч­ный сотруд­ник Инсти­ту­та восто­ко­ве­де­ния РАН, стар­ший науч­ный сотруд­ник кафед­ры тео­ре­ти­че­ской и при­клад­ной линг­ви­сти­ки фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ име­ни М. В. Ломо­но­со­ва, про­фес­сор Шко­лы линг­ви­сти­ки факуль­те­та гума­ни­тар­ных наук НИУ ВШЭ.

Если язы­ки род­ствен­ны друг дру­гу, про­ис­хо­дят из одно­го обще­го язы­ка-пред­ка, то в них непре­мен­но будут похо­жие сло­ва. Но сход­ство может быть обу­слов­ле­но не толь­ко род­ством: язы­ки часто заим­ству­ют сло­ва друг у дру­га. Поче­му же учё­ные в одних слу­ча­ях, гля­дя на похо­жие сло­ва, гово­рят, что эти сло­ва, несо­мнен­но, род­ствен­ны и вос­хо­дят к одно­му и тому же сло­ву язы­ка-пред­ка, а в дру­гих — что это сход­ство ниче­го о род­стве не гово­рит? А в тре­тьих слу­ча­ях, наобо­рот, уве­рен­но назы­ва­ют род­ствен­ны­ми совер­шен­но непо­хо­жие на пер­вый взгляд сло­ва? Всё дело в том, каким обра­зом зву­ки в этих сло­вах соот­вет­ству­ют друг дру­гу. Если язы­ки род­ствен­ны, то соот­вет­ствия зву­ков будут регу­ляр­ны­ми. Что это зна­чит? И поче­му так полу­ча­ет­ся? Об этом пой­дёт речь в лек­ции Свет­ла­ны Бур­лак „Регу­ляр­ные зву­ко­вые соот­вет­ствия: что это такое и поче­му они так важны“.

  • Фестиваль языков 2017
  • Комментарии к записи Регулярные звуковые соответствия: что это такое и почему они так важны отключены

Ассирийский и бретонский языки

4 декабря, 2017

Здрав­ствуй­те!

Меня зовут Анна Мура­до­ва. Я науч­ный сотруд­ник, рабо­таю в Инсти­ту­те язы­ко­зна­ния, где мы с кол­ле­га­ми изу­ча­ем то, как устро­е­ны язы­ки, как рож­да­ют­ся, живут и уми­ра­ют. У каж­до­го язы­ка, как и у чело­ве­ка, своя жизнь, своя судьба.

Анна Мурадова

Я рас­ска­жу вам о двух совер­шен­но не похо­жих язы­ках, кото­рые объ­еди­ня­ет лишь одно: они с боль­шим тру­дом выжи­ва­ют в совре­мен­ном мире, и не так уж мно­го людей гово­рит на них. И тем не менее на этих язы­ках гово­рят, пишут, чита­ют и поют песни.

Это бре­тон­ский язык, при­над­ле­жа­щий кельт­ской груп­пе индо­ев­ро­пей­ской язы­ко­вой семьи, род­ствен­ный ирланд­ско­му, шот­ланд­ско­му, вал­лий­ско­му и корн­ско­му. Тем, кто любит кельт­скую музы­ку и куль­ту­ру кель­тов, будет любо­пыт­но узнать о том, что сде­ла­ли брит­ты с Армо­ри­кой и как в бре­тон­ских лесах был обна­ру­жен самый насто­я­щий Мер­лин. А ещё мы с вами послу­ша­ем бре­тон­ский фолк и... нет, это будет сюрприз!

Бретонцы

Бре­тон­цы

Вто­рой язык — асси­рий­ский, или ново­ара­мей­ский, при­над­ле­жит к семит­ской груп­пе афразий­ской или семи­то-хамит­ской язы­ко­вой семьи. Его бли­жай­шие и более извест­ные род­ствен­ни­ки — араб­ский и иврит. Мы насла­дим­ся изящ­ной гра­фи­кой (читать будем спра­ва нале­во!), узна­ем, чем бук­ва отли­ча­ет­ся от огла­сов­ки, а попут­но выяс­ним, каким обра­зом кры­ла­тые быки древ­них асси­рий­цев ока­за­лись на Куба­ни, на бере­гах реч­ки Синю­хи. И, конеч­но, послу­ша­ем зажи­га­тель­ные асси­рий­ские пес­ни и успе­ем узнать ещё мас­су интересного.

А ещё я с удо­воль­стви­ем отве­чу на все ваши вопросы.
До встречи!

Текст на ассирийском языке

Над­пись на ассрий­ском из Феш Хабу­ра (Ирак)

Древнеегипетский язык

4 декабря, 2017

Дмит­рий Пащен­ко — пале­он­то­лог, зоо­лог и био­ме­ха­ник, пре­по­да­ва­тель кур­са латин­ско­го язы­ка на био­фа­ке МГУ.

Дмитрий Пащенко

Воз­мож­но, мно­гие из вас были на отды­хе в Егип­те и виде­ли в мест­ных суве­нир­ных лав­ках таб­лич­ки и свит­ки, испещ­рён­ные замыс­ло­ва­ты­ми пись­ме­на­ми, изоб­ра­жа­ю­щи­ми людей, живот­ных, рас­те­ния, домаш­нюю утварь... И уж точ­но виде­ли эти пись­ме­на по теле­ви­де­нию — если не в доку­мен­таль­ных филь­мах о еги­пет­ской циви­ли­за­ции, то в гол­ли­вуд­ском филь­ме «Мумия»! Иеро­гли­фи­че­ская пись­мен­ность, содер­жа­щая сот­ни зна­ков, нам, обла­да­те­лям алфа­вит­ной пись­мен­но­сти, все­гда кажет­ся слож­ной, запу­тан­ной и непо­нят­ной, и лад­но бы иеро­гли­фы были более-менее про­стые, а тут зве­ри и пти­цы какие-то! Я пока­жу вам, что на самом деле древ­не­еги­пет­ский язык — один из самых про­стых для изу­че­ния, а его пись­мен­ность явля­ет­ся инту­и­тив­но понят­ной для любо­го человека.

Из пре­зен­та­ции вы узнаете:

  • насколь­ко хоро­шо егип­тяне раз­би­ра­лись в соб­ствен­ной фауне и чем сед­ло­клю­вый яби­ру отли­ча­ет­ся от каравайки;
  • мож­но ли писать по-рус­ски с помо­щью еги­пет­ских иероглифов;
  • нуж­но ли вооб­ще знать древ­не­еги­пет­ский, что­бы пони­мать тек­сты на нём;
  • как при­знать­ся в по-насто­я­ще­му веч­ной люб­ви сво­ей вто­рой половинке.

А так­же вы сами попро­бу­е­те прой­ти путём вели­ко­го Шам­по­льо­на и попы­тать­ся озву­чить текст на зна­ме­ни­том Розетт­ском камне.

 

Допол­ни­тель­ные материалы:

Иеро­гли­фы

Язык как морской бой: как мы понимаем редкие слова

4 декабря, 2017

Борис Иом­дин — кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук, веду­щий науч­ный сотруд­ник Инсти­ту­та рус­ско­го язы­ка им. В. В. Вино­гра­до­ва РАН, доцент Шко­лы линг­ви­сти­ки НИУ ВШЭ, пре­по­да­ва­тель ШАД Яндек­са.

Мор­ской бой — клас­си­че­ский при­мер игры с непол­ной инфор­ма­ци­ей. Зада­ча игро­ка — пора­зить все кораб­ли про­тив­ни­ка, не зная, где они рас­по­ло­же­ны. В четы­рёх­па­луб­ные кораб­ли попасть про­ще, а вот с одно­па­луб­ны­ми может и не повез­ти — поди уга­дай, где они скры­ва­ют­ся. При­мер­но так мож­но опи­сать и обще­ние на есте­ствен­ном язы­ке. Ведь мы не зна­ем зара­нее, какие зна­че­ния вкла­ды­ва­ет в сло­ва наш собе­сед­ник. С «боль­ши­ми» — частот­ны­ми — сло­ва­ми про­ще: у них обыч­но широ­кое зна­че­ние, и веро­ят­ность про­ма­зать мень­ше. А вот зна­че­ния «малень­ких» — ред­ких — слов мы с собе­сед­ни­ка­ми вполне можем рас­по­ла­гать на раз­ных коор­ди­на­тах и нико­гда об этом не дога­ды­вать­ся, пото­му что шанс слу­чай­но встре­тить их не так велик. Про­бле­ма в том, что боль­ших слов гораз­до мень­ше, чем малень­ких, а зна­чит, мы то и дело «стре­ля­ем не туда» — упо­треб­ля­ем сло­ва не так, как те, с кем мы гово­рим. Поче­му мы пони­ма­ем ред­кие сло­ва по-раз­но­му? Какие экс­пе­ри­мен­ты про­во­дят линг­ви­сты, что­бы это узнать? Насколь­ко это меша­ет успеш­ной ком­му­ни­ка­ции? Какие зна­че­ния вклю­ча­ют­ся в сло­варь и поче­му? И есть ли выиг­рыш­ная стра­те­гия при игре в язы­ко­вой мор­ской бой?

  • Фестиваль языков 2017
  • Комментарии к записи Язык как морской бой: как мы понимаем редкие слова отключены

Как заговорить на языке сразу. Опыт полиглота

4 декабря, 2017

Ана­ста­сия Лбова

– Выпуск­ни­ца Иркут­ско­го госу­дар­ствен­но­го линг­ви­сти­че­ско­го университета
– Лиг­вист-поли­глот (одно­вре­мен­но изу­ча­ет 15 ино­стран­ных языков)
– Пре­по­да­ва­тель ино­стран­ных язы­ков со ста­жем более 15 лет (англий­ский, ита­льян­ский, испан­ский, немец­кий, фран­цуз­ский, япон­ский). Сту­ден­ты успеш­но сда­ют меж­ду­на­род­ные экза­ме­ны (KET, PET, FCEDELE)
– Автор YouTube-кана­ла, посвя­щён­но­го ино­стран­ным языкам
– Участ­ник фести­ва­ля ино­стран­ных язы­ков LIMBAS (Сар­ди­ния, Ита­лия), меж­ду­на­род­ных кон­фе­рен­ций поли­гло­тов (Сло­ва­кия, Ислан­дия), онлайн-кон­фе­рен­ций по ино­стран­ным языкам
– Автор кур­сов «Ита­льян­ский для путе­ше­ствий», «Испан­ский для путе­ше­ствий», «Russo per italiani» и др.
– Обла­да­тель меж­ду­на­род­ных сер­ти­фи­ка­тов по ино­стран­ным язы­кам (DELE, CILSPTE)

Вы изу­ча­е­те ино­стран­ный язык несколь­ко недель, меся­цев или даже лет, но до сих пор не може­те раз­го­ва­ри­вать? Тогда это заня­тие для Вас! На при­ме­ре испан­ско­го язы­ка Вы уви­ди­те, как мож­но изу­чать любой язык, что­бы гово­рить уже с пер­вых минут, изу­чи­те Ваши пер­вые 30 слов, научи­тесь состав­лять из них более 100 пред­ло­же­ний и смо­же­те под­дер­жать бесе­ду на этом язы­ке в тече­ние 3–5 минут. 

  • Фестиваль языков 2017
  • Комментарии к записи Как заговорить на языке сразу. Опыт полиглота отключены

Испанский язык

4 декабря, 2017

Ана­ста­сия Лбова

– Выпуск­ни­ца Иркут­ско­го госу­дар­ствен­но­го линг­ви­сти­че­ско­го университета
– Лиг­вист-поли­глот (одно­вре­мен­но изу­ча­ет 15 ино­стран­ных языков)
– Пре­по­да­ва­тель ино­стран­ных язы­ков со ста­жем более 15 лет (англий­ский, ита­льян­ский, испан­ский, немец­кий, фран­цуз­ский, япон­ский). Сту­ден­ты успеш­но сда­ют меж­ду­на­род­ные экза­ме­ны (KET, PET, FCEDELE)
– Автор YouTube-кана­ла, посвя­щён­но­го ино­стран­ным языкам
– Участ­ник фести­ва­ля ино­стран­ных язы­ков LIMBAS (Сар­ди­ния, Ита­лия), меж­ду­на­род­ных кон­фе­рен­ций поли­гло­тов (Сло­ва­кия, Ислан­дия), онлайн-кон­фе­рен­ций по ино­стран­ным языкам
– Автор кур­сов «Ита­льян­ский для путе­ше­ствий», «Испан­ский для путе­ше­ствий», «Russo per italiani» и др.
– Обла­да­тель меж­ду­на­род­ных сер­ти­фи­ка­тов по ино­стран­ным язы­кам (DELE, CILSPTE)

Вас ждёт увле­ка­тель­ное зна­ком­ство с испан­ским язы­ком. Вы зна­чи­тель­но рас­ши­ри­те своё пред­став­ле­ние о нём и, вполне веро­ят­но, смо­же­те решить, сто­ит ли изу­чать этот язык Вам и Вашим детям и поче­му именно. 

Мы с Вами научим­ся читать на этом язы­ке и немно­го пони­мать, о чём поют мно­гие испа­но­языч­ные испол­ни­те­ли в сво­их пес­нях. В допол­не­ние Вы полу­чи­те спи­сок полез­ных ресур­сов для изу­че­ния испан­ско­го языка.

Как понять ирландский английский?

4 декабря, 2017

Мари­на Сне­са­ре­вак. ф. н., выпуск­ни­ца фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ, пре­по­да­ва­тель и переводчик.

Здрав­ствуй­те!

Ирланд­цам не обя­за­тель­но гово­рить по-ирланд­ски, что­бы заявить о себе. Их выда­ют и про­из­но­ше­ние, и непо­нят­ные сло­веч­ки, и даже грам­ма­ти­ка! На лек­ции мы попро­бу­ем во всём этом разобраться.

Вы научи­тесь:

  • путать luck и look;
  • поку­пать мине­ра­лы (minerals) в магазине;
  • заме­нять пер­фект на стран­ные конструкции;
  • опре­де­лять ирланд­цев по акценту;
  • и отли­чать «а grand soft day» от пло­хой погоды.

А ещё я с удо­воль­стви­ем отве­чу на все вопро­сы и научу вас ирланд­ско­му сленгу.

See youse! До встречи!

Гренландский язык

4 декабря, 2017

Мари­на Сне­са­ре­вак. ф. н., выпуск­ни­ца фило­ло­ги­че­ско­го факуль­те­та МГУ, пре­по­да­ва­тель и переводчик.

Aluu! Здрав­ствуй­те!

Сего­дня мы с вами отпра­вим­ся на самый боль­шой ост­ров в мире, три чет­вер­ти года покры­тый льдом. Узна­ли? Да, это Грен­лан­дия. Хоть это и дат­ская тер­ри­то­рия, офи­ци­аль­ный язык там один — грен­ланд­ский. На пре­зен­та­ции я рас­крою его север­ные секреты.

Вы узна­е­те:

  • поче­му ост­ров назва­ли «зелё­ным»;
  • как не запу­тать­ся в двух зву­ках [к];
  • как обой­тись без времён;
  • зачем язы­ку 500 суффиксов;
  • и поче­му грен­ланд­ские сло­ва такие длинные.

А ещё мы послу­ша­ем совре­мен­ную грен­ланд­скую музы­ку и выучим самые нуж­ные фра­зы — «Я ем тюле­ня», «Да, я тебя люб­лю» и «Дай мне поспать».

До встре­чи!

Башкирский язык

4 декабря, 2017

Всем при­вет!

Меня зовут Намаз­ба­ев Ямиль. На фести­ва­ле я рас­ска­жу вам про баш­кир­ский язык.

Баш­кир­ский язык — наци­о­наль­ный язык баш­кир. Отно­сит­ся к кып­чак­ской груп­пе тюрк­ской вет­ви алтай­ских языков.
Основ­ные диа­лек­ты: южный, восточ­ный и северо-западный.

В мире на баш­кир­ском раз­го­ва­ри­ва­ют око­ло одно­го мил­ли­о­на чело­век. Его пра­во­вой ста­тус закреп­лен Кон­сти­ту­ци­ей Рес­пуб­ли­ки Баш­кор­то­стан и зако­ном «О язы­ках наро­дов Рес­пуб­ли­ки Башкортостан».

На пре­зен­та­ции вы полу­чи­те возможность:

  • услы­шать древ­ний баш­кир­ский наци­о­наль­ный эпос «Урал батыр»;
  • позна­ко­мить­ся с грам­ма­ти­че­ски­ми осо­бен­но­стя­ми язы­ка, таки­ми как закон син­гар­мо­низ­ма и прин­цип агглютинативности;
  • выучить пару фраз на баш­кир­ском языке;
  • вос­хи­тить­ся зву­ча­ни­я­ми наци­о­наль­ных инстру­мен­тов (дум­бы­ра, кубыз, курай).

При­хо­ди­те, будет интересно.

До встре­чи!
Осра­шҡанға тиклем!

1_2_2562_1

photo_10043_103146_slide

pr010

7c9a84bdf54b

« Предыдущая - Следующая »