Mirina 26 ноября, 2019
Анастасия Пушкова
Окончила филологический факультет ИСАА МГУ. В детстве около 10 лет прожила в Японии, где ходила в японский детский сад и школу, благодаря чему получила возможность овладеть языком и прикоснуться к удивительной и бесконечной вселенной, которую представляет собой Япония. В настоящее время работает переводчиком и координатором проектов в Японском фонде, занимающемся распространением японской культуры и японского языка в мире и, в частности, на территории России.
Знали ли вы, что в Японии не только тишина звучит, но и чистота, и даже настроение? А волосы издают разные звуки в зависимости от того, сколько у вас их на голове и как давно вы их мыли? Знали ли вы, что для того, чтобы быть вежливым в общении, вам надо быть негодным, а вашему собеседнику — великим? И что японская система счёта — это кошмар для переводчика? А то, что жители двух соседних префектур могут легко не понять друг друга?
Российские ВУЗы, в которых ведётся преподавание японского языка, ежегодно берутся штурмом теми, кто однажды был очарован удивительной Японией. Однако на деле далеко не каждый выдерживает это нелегкое испытание. В этом нет ничего удивительного: три системы письма; одиннадцать падежей; тона, меняющиеся в зависимости от расположения слов в предложении; бесчисленные глагольные формы; многоступенчатые формы вежливости; ряды синонимичных частиц и оборотов, отличающихся настолько незначительными семантическими нюансами, что порой их просто невозможно объяснить…
На лекции мы в лёгкой и непринуждённой обстановке, с шутками и прибаутками постараемся разобраться, действительно ли всё так сложно, и будем рады убедиться, что даже если и сложно, то, по крайней мере, ну очень интересно! Ведь при правильном подходе — изучение японского языка, который является зеркалом, отражающим в себе всю суть японской культуры и всю тонкость японского мировосприятия, может превратиться в увлекательное культурно-историческое исследование.