Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.

Санскрит

Мар­цис Гасунс

Индо­лог-фило­лог, кан­ди­дат фило­ло­ги­че­ских наук, член Обще­ства восто­ко­ве­дов Рос­сии и непре­мен­ный сек­ре­тарь Обще­ства рев­ни­те­лей сан­скри­та, изда­тель “Bibliotheca Sanscritica”, пре­по­да­ет сан­скрит с 2007 г.

На пре­зен­та­ции вы узнаете:

  1. Как зву­чит сан­скрит­ский алфа­вит, если пере­ло­жить его на южно­ин­дий­скую мелодию?
  2. Сан­скрит — это он или она?
  3. Как свя­за­на пись­мен­ность дева­на­га­ри и древ­не­ин­дий­ский язык?
  4. Вре­мя воз­ник­но­ве­ния сан­скри­та. Боже­стве­нен ли?
  5. Сан­скрит — это мерт­вый или живой язык?
  6. Как свя­за­ны меж­ду собой пери­о­ди­че­ская таб­ли­ца Мен­де­ле­е­ва, гомо­ло­ги­че­ские ряды Вави­ло­ва и клас­си­фи­ка­ция зву­ков по Панини?
  7. Сохра­ни­лись ли ско­ро­го­вор­ки на санскрите?
  8. Два запрет­ных сан­скрит­ских ругательства.
  9. Сан­скрит один или их несколько?
  10. Слож­на ли грам­ма­ти­ка санскрита?
  11. Что обще­го меж­ду декаб­ри­стом Мура­вьев-Апо­сто­лом и Вальмики?
  12. Мож­но ли, исполь­зуя пра­ви­ла пере­сче­та, на осно­ве кон­спек­та сан­скрит­ской грам­ма­ти­ки, читать древ­не­пер­сид­ские над­пи­си, гим­ны Аве­сты и сти­хи Хай­я­ма на фарси?

И, если оста­нет­ся вре­мя, то како­ва при­ро­да рус­ско­го акцен­та, замет­но­го индусам?

Пред­ва­ри­тель­ное вре­мя и место в рас­пи­са­нии: пер­вый и вто­рой бло­ки (13:00 — 13:45, 14:00 — 14:45), ауди­то­рия А‑307.

Язык суахили

Вла­ди­мир Жаров 

Сту­дент 2 кур­са маги­стра­ту­ры факуль­те­та гло­баль­ных про­цес­сов МГУ име­ни М.В. Ломоносова.

Вы позна­ко­ми­тесь с самым коло­рит­ным и зага­доч­ным кон­ти­нен­том нашей пла­не­ты — Афри­кой, узна­е­те о груп­пе наро­дов бан­ту, в част­но­сти наро­де суа­хи­ли и язы­ке суа­хи­ли, на кото­ром гово­рит этот народ (спой­лер: и не толь­ко он), узна­е­те об аре­а­ле рас­про­стра­не­ния язы­ка суа­хи­ли, о коли­че­стве людей, на нём гово­ря­щих, узна­е­те сек­рет успеш­но­сти рас­про­стра­не­ния дан­но­го язы­ка, позна­ко­ми­тесь с его линг­ви­сти­че­ски­ми харак­те­ри­сти­ка­ми, услы­ши­те, как зву­чит этот язык, и даже соста­ви­те свои пер­вые пред­ло­же­ния на язы­ке суа­хи­ли! Жду Вас на пре­зен­та­ции язы­ка суахили!

Пред­ва­ри­тель­ное вре­мя и место в рас­пи­са­нии: вто­рой блок (14:00 — 14:45), ауди­то­рия 513.

Разгадай Аргентинский испанский! (интерактивная лекция – практикум)

Кри­сти­на Шарыкина

Пре­по­да­ва­тель, про­фес­си­о­наль­ный спи­кер и спе­ци­а­лист по меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции на реги­он Латин­ской Аме­ри­ки. Про­ра­бо­тав 10 лет пере­вод­чи­ком в Посоль­стве Арген­ти­ны в Рос­сии на самом высо­ком уровне, Кри­сти­на пере­шла рабо­тать в IT-ком­па­нию на рынок Латин­ской Америки.

Парал­лель­но, Кри­сти­на осно­ва­ла соб­ствен­ный обра­зо­ва­тель­ный про­ект «Español con Kristina», в рам­ках кото­ро­го она помо­га­ет изу­чать испан­ский язык тем, кто пла­ни­ру­ет рабо­тать или пере­ез­жать в Латин­скую Аме­ри­ку. В том чис­ле, Кри­сти­на спе­ци­а­ли­зи­ру­ет­ся на пре­по­да­ва­нии биз­нес — испан­ско­го и гото­вит сво­их уче­ни­ков к пре­зен­та­ци­ям для лати­но­аме­ри­кан­ских клиентов.

Если вы ниче­го не зна­е­те про Арген­ти­ну или не пони­ма­е­те, на каком же таком «непо­нят­ном» язы­ке они гово­рят, то при­гла­шаю вас на мою лек­цию-прак­ти­кум! Мы пого­во­рим про эта­пы раз­ви­тия испан­ско­го язы­ка в Арген­тине и что имен­но вли­я­ло на его ста­нов­ле­ние, а так­же обсу­дим, чем он отли­ча­ет­ся от язы­ков дру­гих лати­но­аме­ри­кан­ских стран и поче­му в Арген­тине гла­го­лы спря­га­ют­ся по-дру­го­му.
Во вто­рой поло­вине наше­го заня­тия мы поиг­ра­ем и попро­бу­ем раз­га­дать зна­че­ния локаль­ных арген­тин­ских слов, через исто­рию их про­ис­хож­де­ния. Такой фор­мат подой­дет как люби­те­лям испан­ско­го, так и тем, кто хочет рас­ши­рить свой кру­го­зор и понять язы­ко­вую связь меж­ду Арген­ти­ной и дру­ги­ми стра­на­ми.
При­хо­ди­те хоро­шо про­ве­сти вре­мя и позна­ко­мить­ся побли­же с пре­крас­ной Латин­ской Америкой!

Пред­ва­ри­тель­ное вре­мя и место в рас­пи­са­нии: чет­вёр­тый блок (16:00 — 16:45), ауди­то­рия А‑401.

Белорусский язык

Мария Игна­тен­ко

Минск, Бела­русь.

Вто­ро­курс­ни­ца Отде­ле­ния тео­ре­ти­че­ской и при­клад­ной линг­ви­сти­ки фил­фа­ка МГУ, выпуск­ни­ца Лицея БГУ, пре­зен­та­тор ММФЯ-2023 и ФЯ в Лицее БГУ, пре­по­да­ва­тель­ни­ца бело­рус­ско­го на V Шко­ле сла­ви­сти­ки фил­фа­ка МГУ и на факуль­та­ти­ве Цен­тра бело­рус­ско­го язы­ка, лите­ра­ту­ры и куль­ту­ры фил­фа­ка МГУ, а еще очень ску­ча­ет по Минску.

Бело­рус­ский — язык, в кото­ром мно­гое (если не почти все) по опре­де­ле­нию счи­та­ет­ся понят­ным и про­стым для рус­ско­го­во­ря­щей пуб­ли­ки, хотя это дале­ко не так! Очень запу­тан­ное насто­я­щее и не менее стран­ное про­шлое соче­та­ют­ся с пре­крас­ной куль­ту­рой, зву­ча­ни­ем и аутен­тич­но­стью, кото­рые зача­стую и впи­ты­ва­ют чер­ты сосед­них наро­дов и язы­ков, и рож­да­ют что-то свое! Так что при­хо­ди­те на пре­зен­та­цию и мы посмотрим:

  • что не так с бело­рус­ски­ми воробьями,
  • кому пона­до­би­лось писать на сла­вян­ском язы­ке араб­ской вязью,
  • зачем учить язык, если все его носи­те­ли пони­ма­ют рус­ский (и как это делать правильно),
  • поче­му бело­рус­ские школь­ни­ки боят­ся (кого? чего?) роди­тель­но­го падежа,
  • как жить с несколь­ки­ми орфо­гра­фи­я­ми, жы-шы через ы и кофе жен­ско­го рода,
    и еще мно­го чего инте­рес­но­го и необыч­но­го в таких неда­лё­ких от Моск­вы местах.

А еще будет совре­мен­ная бело­рус­ская лите­ра­ту­ра, мемы, шипе­ние и шепе­ля­вость, удоб­ство и вари­а­тив­ность и (поче­му бы и нет) Париж!

Пред­ва­ри­тель­ное вре­мя и место в рас­пи­са­нии: пятый блок (17:00 — 17:45), ауди­то­рия А‑402.

Ручные монстры ручных словарей

Оль­га Кузнецова

Науч­ный сотруд­ник фил­фа­ка МГУ.

При­ру­чить мон­стра? Запро­сто. Берём его чуже­зем­ное назва­ние, транс­ли­те­ри­ру­ем как полу­чит­ся, пере­во­дим рас­сказ о мон­стре и заклю­ча­ем в кни­гу. «Руч­ны­ми» на язы­ке XVIII века назы­ва­ли сло­ва­ри, кото­рые мож­но носить с собой. В Рос­сии в ту эпо­ху ста­ли изда­вать опи­са­ния уди­ви­тель­ных явле­ний при­ро­ды, и вос­при­ни­ма­лись такие сло­ва­ри уже не как энцик­ло­пе­дии, а как сбор­ни­ки занят­ных фак­тов для любо­пыт­ных. Чего толь­ко не печа­та­ли в этих книгах!

Посмот­рим на самые чудо­вищ­ные ста­тьи из «руч­ных» сло­ва­рей и поду­ма­ем, по каким пра­ви­лам адап­ти­ру­ют­ся экзо­ти­че­ские назва­ния и как пре­вра­щать мон­стров обрат­но в зна­ко­мых нам зверей.

Пред­ва­ри­тель­ное вре­мя и место в рас­пи­са­нии: вто­рой блок (14:00 — 14:45), ауди­то­рия А‑403.

Шотландский гэльский язык

Свет­ла­на Шаманина

Куль­ту­ро­лог, спе­ци­а­лист по исто­рии куль­ту­ры Рос­сии и Запа­да (выпуск­ни­ца Наци­о­наль­но­го инсти­ту­та им. Ека­те­ри­ны Вели­кой), кель­то­лог. В про­шлом руко­во­ди­тель Гэль­ско­го хора Моск­вы и кура­тор про­ек­та Storytelling Sessions. Была пре­зен­та­то­ром или помо­га­ла пред­став­лять гэль­ский язык на несколь­ких Фести­ва­лях Язы­ков в Москве, а так­же в Мин­ске и Санкт-Петербурге.

Кате­ри­на Имбер

Кли­ни­че­ский пси­хо­лог (выпуск­ни­ца МГУ им. М. В. Ломо­но­со­ва), пре­по­да­ва­тель англий­ско­го, кине­зио­лог. В про­шлом руко­во­ди­тель Гэль­ско­го хора Моск­вы, орга­ни­за­тор про­ек­та Ceilidh Project, пре­зен­та­тор гэль­ско­го на фести­ва­лях язы­ков Моск­вы, Санкт-Петер­бур­га, Мин­ска и Новосибирска.

Анна Ког­те­ва

Пре­по­да­ва­тель англий­ско­го, пере­вод­чик (выпуск­ни­ца МПГУ). Нача­ла изу­чать гэль­ский с 2009 г. в груп­пе Марии Вик­то­ров­ны Коро­ле­вой при МГУ. В про­шлом руко­во­ди­тель Гэль­ско­го хора Моск­вы. Была пре­зен­та­то­ром гэль­ско­го язы­ка на несколь­ких Фести­ва­лях Язы­ков в Москве и Минске.

Шот­ланд­ский гэль­ский язык — сим­вол и гор­дость наро­да Шот­лан­дии. Это один из 6 живых кельт­ских язы­ков, кото­рый отно­сит­ся к гой­дель­ской под­груп­пе и явля­ет­ся близ­ким род­ствен­ни­ком ирландского.

Одна­ко его исто­рия ока­за­лась ещё более тра­гич­ной и тер­ни­стой — под вла­стью англий­ских монар­хов гэль­ский дол­гое вре­мя был запре­щен и под­верг­нут ост­ра­киз­му и пори­ца­нию. Но в отда­лен­ных дерев­нях и на ост­ро­вах люди про­дол­жа­ли гово­рить, а глав­ное — петь на род­ном язы­ке. Имен­но музы­каль­ная куль­ту­ра во мно­гом помог­ла сохра­нить и доне­сти до более бла­го­по­луч­ных вре­мен язык, на кото­ром когда-то пелись древ­ние маги­че­ские заго­во­ры, писа­лись поэ­мы, испол­ня­лись цер­ков­ные гим­ны. Сей­час попу­ляр­ность гэль­ско­го рас­тет: его пре­по­да­ют в шко­лах и уни­вер­си­те­тах, он зву­чит в кино и сери­а­лах, на нем веща­ет радио и теле­ви­де­ние, и даже ведут­ся паб­ли­ки в соцсетях.

На пре­зен­та­ции мы раз­бе­рем неко­то­рые осо­бен­но­сти гэль­ской фоне­ти­ки и чте­ния, рас­ска­жем про такое зако­вы­ри­стое явле­ние как лени­ция, научим обра­щать­ся друг к дру­гу по-гэль­ски, пове­да­ем о раз­ных ликах гэль­ской песен­ной куль­ту­ры и о том, в каких неожи­дан­ных угол­ках Зем­ли мож­но услы­шать этот пре­крас­ный язык.

Пред­ва­ри­тель­ное вре­мя и место в рас­пи­са­нии: пятый блок (17:00 — 17:45), ауди­то­рия 507.

Алтайский язык

Павел Дол­го­по­лов

Сту­дент 4 кур­са Инсти­ту­та Линг­ви­сти­ки РГГУ; участ­во­вал в двух линг­ви­сти­че­ских экс­пе­ди­ци­ях в Рес­пуб­ли­ку Алтай.

Алтай­ский язык доволь­но неод­но­ро­ден: его диа­лек­ты часто счи­та­ют отдель­ны­ми язы­ка­ми и даже отно­сят к раз­ным груп­пам тюрк­ской семьи. Но мы, чуть-чуть полю­бо­вав­шись этой пест­ро­той, сосре­до­то­чим­ся на лите­ра­тур­ном алтай­ском — офи­ци­аль­ном язы­ке Рес­пуб­ли­ки Алтай. В нём одном уже мно­го все­го интересного:

  • бук­ва «к», обо­зна­ча­ю­щую четы­ре раз­ных звука;
  • вини­тель­ный падеж, похо­жий на опре­де­лён­ный артикль;
  • вспо­мо­га­тель­ный гла­гол «ноче­вать«
    и мно­гое другое!

А попут­но мы немно­го пого­во­рим о неко­то­рых аспек­тах алтай­ской куль­ту­ры — тех, кото­рые живы и замет­ны в повсе­днев­ной жиз­ни на Алтае.

Кÿÿн­зеп келигер!

Пред­ва­ри­тель­ное вре­мя и место в рас­пи­са­нии: 2 блок (14:00 — 14:45), ауди­то­рия 507.

Приглашаем вас на 18 Московский фестиваль языков!

Дата: 1 декаб­ря (вос­кре­се­нье).
Место: Факуль­тет гума­ни­тар­ных наук НИУ ВШЭ (Москва, ул. Ста­рая Бас­ман­ная, д. 21 / 4, стр. 1). Как добрать­ся
Орга­ни­за­то­ры: орг­ко­ман­да и волон­тё­ры Мос­ков­ско­го Фести­ва­ля Язы­ков, Мос­ков­ская эспе­ран­то-ассо­ци­а­ция «МАСИ», факуль­тет гума­ни­тар­ных наук НИУ ВШЭ.

На этом Фести­ва­ле вы смо­же­те:
– оку­нуть­ся в уди­ви­тель­ную атмо­сфе­ру язы­ков и язы­ко­зна­ния;
– вжи­вую пооб­щать­ся с боль­шим коли­че­ством люби­те­лей язы­ка;
– боль­ше узнать о язы­ках, кото­рые вас дав­но инте­ре­су­ют;
– позна­ко­мить­ся с язы­ка­ми, о кото­рых рань­ше ниче­го не зна­ли;
– опре­де­лить­ся, какой язык вы хоти­те изу­чать;
– понять, как эффек­тив­нее изу­чать язы­ки и успеш­но их исполь­зо­вать и мно­гое другое!

Осно­ву Фести­ва­ля состав­ля­ют увле­ка­тель­ные рас­ска­зы о десят­ках язы­ков Рос­сии и мира, древ­них и совре­мен­ных, широ­ко рас­про­стра­нён­ных и ред­ких, от рус­ско­го, англий­ско­го, китай­ско­го и эспе­ран­то до хвар­шин­ско­го, нава­хо, рапа­нуи и рус­ско­го жесто­во­го. Боль­шое коли­че­ство лек­ций по попу­ляр­ной линг­ви­сти­ке пора­жа­ют раз­но­об­ра­зи­ем тем: о пись­мен­но­стях, тан­цах, исто­рии, кино, поэ­зии, играх, живот­ных и рас­те­ни­ях, о вза­и­мо­вли­я­нии язы­ка и мыш­ле­ния, куль­ту­ры, поли­ти­ки, и о линг­ви­сти­ке в раз­ных её про­яв­ле­ни­ях. Пре­зен­та­ции в раз­де­ле «Прак­ти­ки», как все­гда, посвя­ще­ны тому, как раз­но­об­раз­но мож­но изу­чать и при­ме­нять язы­ки. Будут на Фести­ва­ле и актив­но­сти ино­го (не лек­ци­он­но­го) фор­ма­та: линг­во­кон­церт, язы­ко­вые игры, пес­ни, исто­рии. Как и в послед­ние несколь­ко лет, будет рабо­тать Дет­ская пло­щад­ка – для юных гостей от 7 до 12 лет.

Наши пре­зен­та­то­ры – это люди раз­ных воз­рас­тов (несколь­ко раз у нас были пре­зен­та­то­ры в воз­расте 11 лет и этот год не исклю­че­ние) и про­фес­сий, от име­ни­тых линг­ви­стов до школь­ни­ков. Это носи­те­ли или пре­по­да­ва­те­ли язы­ков, поли­гло­ты или про­сто инте­ре­су­ю­щи­е­ся язы­ка­ми. А глав­ное – это люди, влюб­лён­ные в язы­ко­зна­ние и в те язы­ки, кото­рые они изу­ча­ют и используют.

Позна­ко­мить­ся с пре­зен­та­то­ра­ми, со спис­ком язы­ков и лек­ций, с анон­са­ми выступ­ле­ний, узнать рас­пи­са­ние и полу­чить дру­гую акту­аль­ную инфор­ма­цию мож­но не толь­ко на офи­ци­аль­ном сай­те Мос­ков­ско­го фести­ва­ля язы­ков, но и в груп­пах Фести­ва­ля ВКон­так­те и Теле­грам-кана­ле.

Нач­нёт­ся Фести­валь 1 декаб­ря, в вос­кре­се­нье, ров­но в 11:30 Откры­ти­ем и про­длит­ся весь день – до 20:30. Разу­ме­ет­ся, луч­ше прий­ти на пол­ча­са порань­ше и остать­ся до само­го кон­ца. А мож­но посе­тить толь­ко часть презентаций.

Подроб­ное рас­пи­са­ние с рас­пре­де­ле­ни­ем по часам и ауди­то­ри­ям ско­ро появит­ся, ссыл­ку на него мы обя­за­тель­но опуб­ли­ку­ем. А пока вот его крат­кая вер­сия:
11:00 – 11:30 При­ём гостей
11:30 – 12:40 Откры­тие. Парад пре­зен­та­то­ров.
13:00 – 13:45 Пер­вый блок
14:00 – 14:45 Вто­рой блок
15:00 – 15:45 Тре­тий блок
16:00 – 16:45 Чет­вёр­тый блок
17:00 – 17:45 Пятый блок
18:00 – 18:45 Шестой блок
19:00 – 20:30 Музы­каль­ное Закры­тие (неболь­шой мно­го­языч­ный кон­церт от пре­зен­та­то­ров Фестиваля)

Пре­зен­та­ции язы­ков рас­пре­де­ле­ны по парал­ле­лям (бло­кам). Дли­тель­ность каж­до­го бло­ка – 45 минут, пере­ры­вы меж­ду бло­ка­ми – 15 минут. В каж­дом бло­ке одно­вре­мен­но будет про­хо­дить око­ло 20–25 пре­зен­та­ций в раз­ных ауди­то­ри­ях. Парал­ле­лей все­го 6, таким обра­зом, за день Фести­ва­ля каж­дый гость дол­жен выбрать – увы! – толь­ко шесть посе­ще­ний.
Сде­лать выбор вам помо­жет не толь­ко наше рас­пи­са­ние и анон­сы, но и «Парад пре­зен­та­то­ров», кото­рый будет про­хо­дить на Откры­тии. Это уни­каль­ная воз­мож­ность позна­ко­мить­ся со все­ми наши­ми веду­щи­ми сра­зу и окон­ча­тель­ный опре­де­лить­ся с тем, на какие выступ­ле­ния вам пой­ти. Поэто­му очень реко­мен­ду­ем вам не про­пус­кать Открытие!

Напо­ми­на­ем, что вход на Фести­валь сво­бод­ный, но необ­хо­ди­ма пред­ва­ри­тель­ная реги­стра­ция. Заре­ги­стри­ро­вать­ся

Наш фести­валь неком­мер­че­ский и для вас совер­шен­но бес­плат­ный, но кое-какие рас­хо­ды у нас всё-таки есть. Поэто­му, если у вас воз­ник­нет жела­ние под­дер­жать МФЯ финан­со­во, мож­но это сде­лать тут: помощь фести­ва­лю.

Сле­ди­те за новостями!

Добрый день!

Вот уже 18 лет раду­ет нас собы­тие, кото­рое про­хо­дит раз в году, но оста­ёт­ся в нашей памя­ти и в серд­цах на дол­гие годы. Настоль­ко этот празд­ник насы­щен­ный, инте­рес­ный, разнообразный.

Речь, конеч­но, о Мос­ков­ском Фести­ва­ле Язы­ков — меро­при­я­тии, объ­еди­ня­ю­щем про­фес­си­о­наль­ных линг­ви­стов и люби­те­лей язы­ков, носи­те­лей ред­ких наре­чий и поли­гло­тов, от дошколь­ни­ков до пенсионеров.

Мы зна­ем, что вы все с нетер­пе­ни­ем ждё­те этот празд­ник так же, как и мы. Поэтому…

Мос­ков­ский Фести­валь Язы­ков — 18

1 декаб­ря 2024 года (вос­кре­се­нье)

Зда­ние Факуль­те­та гума­ни­тар­ных наук Выс­шей шко­лы экономики

Реги­стра­ция:

для гостей

для новых презентаторов 

В этом году вас ждёт при­ят­ное улуч­ше­ние: про­грам­ма Фести­ва­ля в общих чер­тах появит­ся уже очень ско­ро и будет посте­пен­но пополняться.

Ждём вас на нашем Фестивале!)

Язык дьяру

Антон Сомин

Линг­вист, науч­ный сотруд­ник и пре­по­да­ва­тель Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ и Шко­лы фило­ло­ги­че­ских наук НИУ ВШЭ.

Язык дья­ру – один из немно­го­чис­лен­ных язы­ков корен­ных жите­лей Австра­лии, пока ещё насчи­ты­ва­ю­щий око­ло сот­ни носи­те­лей. На пре­зен­та­ции мы обсудим:

– какие австра­лий­ские язы­ки суще­ству­ют и какой была их история;

– чем фоне­ти­ка австра­лий­ских язы­ков, и дья­ру в част­но­сти, отли­ча­ет­ся от фоне­ти­ки боль­шин­ства язы­ков мира (и послу­ша­ем, как зву­чит дьяру);

– как может суще­ство­вать язык, в кото­ром лишь несколь­ко десят­ков глаголов;

– как при­чуд­ли­во может быть устро­е­на систе­ма родства;

– и поче­му всё меня­ет­ся, когда раз­го­вор захо­дит о тёще.

Реф с молочкой на Владик не ушёл :(, или немного о профессиолектах

Антон Сомин

Линг­вист, науч­ный сотруд­ник и пре­по­да­ва­тель Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ и Шко­лы фило­ло­ги­че­ских наук НИУ ВШЭ.

На лек­ции мы пого­во­рим о том, что мож­но най­ти инте­рес­но­го в речи пред­ста­ви­те­лей раз­ных профессий.

Как воз­ни­ка­ет про­фес­си­о­наль­ный сленг? Какие язы­ко­вые меха­низ­мы созда­ют сло­ва про­фес­си­о­наль­ных жар­го­нов? Какие фоне­ти­че­ские и грам­ма­ти­че­ские осо­бен­но­сти есть в про­фес­си­о­лек­тах? Где встре­ча­ют­ся физи­ки и юри­ки, когда вра­чи заво­дят боль­но­го, чем раз­ли­ча­ют­ся под­снеж­ни­ки поли­цей­ских и авто­мо­би­ли­стов, поче­му стейдж-мене­дже­ры любят сло­во гоу, чем бело­рус­ский роў­на­леж­на­сь­цень­нік отли­ча­ет­ся от роў­на­леж­на­боч­ніка и поче­му этих слов боль­ше не встре­тить в сло­ва­рях? Отве­ты на эти и дру­гие вопро­сы – на лек­ции (а заод­но и узна­ем, что зна­чит её название).

В Страну Басков за 45 минут!

Еле­на Бережкова

Пере­вод­чик с баск­ско­го и пор­ту­галь­ско­го язы­ков, редактор.

Стра­на Бас­ков — очень необыч­ная стра­на. Сами посу­ди­те! Она нахо­дит­ся в двух дру­гих стра­нах — Испа­нии и Фран­ции. У её сто­ли­цы целых два назва­ния — Вито­рия и Гастейс. А гово­рят там на язы­ке, кото­рый, как при­ня­то счи­тать, не похож на дру­гие язы­ки мира. Мы совер­шим целое путе­ше­ствие туда все­го за одну пре­зен­та­цию! В этом путе­ше­ствии нас будет сопро­вож­дать маль­чик Шабьер­чо, про кото­ро­го напи­са­на целая кни­га. Мы будем учить новые сло­ва, петь пес­ни и убеж­дать­ся на соб­ствен­ном опы­те, прав­да ли баск­ский язык не похож ни на какой другой!

Баскский язык

Еле­на Бережкова

Пере­вод­чик с баск­ско­го и пор­ту­галь­ско­го язы­ков, редактор.

Вы хоти­те забыть на всю жизнь, како­го рода кофе и как пра­виль­но — один жираф или одна жира­фа? Надо­е­ло заду­мы­вать­ся над уда­ре­ни­я­ми в раз­ных слож­ных сло­вах? Наста­и­ва­е­те, что текст и даже атмо­сфе­ра могут быть вкус­ны­ми? Учи­те баск­ский — не пожа­ле­е­те!

У вас мате­ма­ти­че­ский склад ума, и вы може­те посчи­тать и клас­си­фи­ци­ро­вать всё на све­те? Счёт два­дцат­ка­ми вам по пле­чу, а неопре­де­лён­ное чис­ло не пуга­ет? Ну тогда, конеч­но, баск­ский вам не стра­шен.

Хоти­те гор­до заявить, что вла­де­е­те язы­ком-изо­ля­том, и при этом иметь воз­мож­ность при­ме­нять его на прак­ти­ке? Вас не пуга­ют сте­рео­ти­пы о «самом-пре­са­мом слож­ном язы­ке на све­те»? Вы пише­те сти­хи, при­ду­мы­ва­е­те мемы или зани­ма­е­тесь каким-нибудь ещё сло­во­твор­че­ством? Зна­чит, баск­ский пре­крас­но вам подходит!

Немецкий язык

Дарья Беля­е­ва

Выпуск­ни­ца факуль­те­та Меж­ду­на­род­ной жур­на­ли­сти­ки МГИМО (диплом с отли­чи­ем), сер­ти­фи­кат немец­ко­го язы­ка С2 (высо­чай­ший уро­вень по обще­ев­ро­пей­ской клас­си­фи­ка­ции — на уровне носи­те­ля), пре­по­да­ва­тель, переводчик.

Гово­рят, в немец­ком язы­ке есть пред­ло­же­ние на пять стра­ниц. А вы зна­е­те авто­ра?

• Iwan, Wodka и Sputnik: рус­ские сло­ва в немец­ком и немец­кие в рус­ском.
• Какие пес­ни мы поем на язы­ках друг дру­га? Попу­ляр­ные немец­кие испол­ни­те­ли.
• 100 сор­тов пива: тем­ная Бава­рия на юге и свет­лая Аль­стер­ская вода на севе­ре. Ква­ше­ная капу­ста и зауэр­кра­ут: блю­да немец­кой кух­ни в Рос­сии и наобо­рот.
• Мос­ков­ское ака­нье и дере­вен­ское ока­нье: а какие акцен­ты есть в Гер­ма­нии?
• Тра­ди­ци­он­ный немец­кий костюм: бер­лин­ские бре­те­ли и южные брю­ки.
• Хох­дойч и «дру­гие нем­цы»: Австрия, Швей­ца­рия и Фран­ция (Эль­зас и Лота­рин­гия).
• Нем­цы в дру­гих стра­нах. Куда сбе­жа­ло ближ­нее окру­же­ние Гит­ле­ра после II м. в.
• Рус­ские нем­цы и немец­кие рус­ские. Сколь­ко нем­цев живет в Рос­сии и рос­си­ян в Гер­ма­нии? Что они дела­ют?

Давай­те уга­да­ем: какая немец­кая исто­рия наи­бо­лее попу­ляр­на в Рос­сии. Немец­кие и рос­сий­ские авто­ры на немец­ком язы­ке.

А так­же: рож­де­ствен­ские и празд­нич­ные ярмар­ки, как зву­чит моло­деж­ный и «стар­че­ский» немец­кий, нем­цы и рус­ские в кино и мно­гое дру­гое.

Игра на выжи­ва­ние: истин­но немец­кий подарок.

Дорогие друзья!

Фести­валь закон­чил­ся, оста­лись ваши впе­чат­ле­ния, фото­гра­фии и видео. Пиши­те отзы­вы в ком­мен­та­ри­ях к это­му посту на сай­те, ВКон­так­те или в Теле­гра­ме, выкла­ды­вай­те фото­гра­фии — в спе­ци­аль­ный фото­аль­бом https://vk.com/album-575097_298951750

Мы сде­ла­ли неболь­шую анке­ту гостя наше­го фести­ва­ля. Если у вас най­дёт­ся немно­го вре­ме­ни, запол­ни­те её, пожа­луй­ста. Так мы смо­жем луч­ше понять, кто из пре­зен­та­то­ров вам понра­вил­ся (и тогда мы будет звать его сно­ва), а кто — нет (и тогда звать не будем или под­ска­жем, как испра­вить­ся). Ну и про­сто пиши­те, что на фести­ва­ле было хоро­ше­го, а что не очень. Мы всё чита­ем и обе­ща­ем испра­вить­ся, если это будет нужно.

Анке­та доступ­на по ссыл­ке

« Будущие страницы | Прошлые страницы »