Фестиваль языков

Фестиваль языков в Москве Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.

История японского письма

Алек­сандр Запря­га­ев

Мате­ма­тик, спе­ци­а­лист по мате­ма­ти­че­ской логи­ке. Выпуск­ник мех­ма­та, рабо­та­ет в Уни­вер­си­те­те элек­трон­ных наук и тех­но­ло­гий Китая. Увле­ка­ет­ся исто­ри­ей китай­ско­го и япон­ско­го язы­ков, а так­же все­ми аспек­та­ми китай­ской пись­мен­но­сти. Попол­ня­ет Юни­код иероглифами.

В совре­мен­ном япон­ском язы­ке одна из самых слож­ных пись­мен­но­стей в мире. Мож­но ска­зать, что одно­вре­мен­но исполь­зу­ют­ся четы­ре систе­мы пись­ма — иеро­гли­фы, две сло­го­вых азбу­ки и лати­ни­ца. Как же это полу­чи­лось?

Мы про­сле­дим всю после­до­ва­тель­ность, начи­ная с тех вре­мён, когда япон­цы впер­вые ста­ли запи­сы­вать свой язык, и вплоть до наших дней, когда свои изме­не­ния дик­ту­ет ком­пью­тер, и узна­ем:

- как может быть, что сло­во коро­че, чем запись его иеро­гли­фа­ми?

- поче­му воз­ник­ло сра­зу две сло­го­вых азбу­ки (или боль­ше?)

- как осо­бен­но­сти запи­си слов помог­ли рас­крыть дета­ли древ­не­го про­из­но­ше­ния?

- поче­му ред­кие иеро­гли­фы воз­вра­ща­ют­ся в язык?

А ещё почи­та­ем памят­ни­ки ста­ро­го и ново­го япон­ско­го пись­ма на при­ме­ре клас­си­че­ской поэзии!

Мюзиклы и иностранные языки

Мария Кузи­на

Выпуск­ни­ца Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ, после бака­лаври­а­та изу­ча­ла рынок китай­ских мюзик­лов в Уни­вер­си­те­те меж­ду­на­род­ной эко­но­ми­ки и биз­не­са в Пекине, а сей­час учусь на режис­се­ра музы­каль­но­го теат­ра в ГИТИ­Се и рабо­таю с теат­ра­ми Китая и китай­ски­ми режис­сё­ра­ми, играю в теат­ре, сни­ма­юсь в кино, соеди­няя в сво­ей дея­тель­но­сти как любовь к ино­стран­ным язы­кам, так и любовь к театру.

Мне кажет­ся, мюзикл — самый понят­ный язык, на кото­ром театр раз­го­ва­ри­ва­ет со зрителем.

Тан­цы, музы­ка, мими­ка, инто­на­ции и пла­сти­ка акте­ров, дизайн деко­ра­ций и костю­мов — это язы­ки выра­же­ния чувств и эмо­ций, кото­рым не нуж­ны пере­вод­чи­ки, они понят­ны носи­те­лю любо­го язы­ка. А мюзикл содер­жит в себе все эти язы­ки и пото­му я счи­таю, что мюзикл — пре­крас­ный спо­соб узнать куль­ту­ру и инте­ре­сы дру­го­го народа.

Без­услов­но, мюзикл — это ещё и либ­рет­то, тек­сты диа­ло­гов и песен. То един­ствен­ное, для чего нуж­но пони­мать сло­ва дру­го­го язы­ка. Мы пого­во­рим о мюзик­лах раз­ных стран, это будут и зна­ко­мые мно­гим лон­дон­ские и бро­д­вей­ские мюзик­лы (англий­ский), а так­же мюзик­лы Фран­ции и Кана­ды (фран­цуз­ский), мюзик­лы Австрии, Гер­ма­нии и Швей­ца­рии (немец­кий). И конеч­но же, мы обя­за­тель­но кос­нём­ся и мюзик­лов Азии — Китая, Кореи и Японии.

Вы узна­е­те:

  • что такое «язы­ки музы­каль­но­го театра»
  • как сде­лать свое изу­че­ние ино­стран­ных язы­ков более приятным
  • какие мюзик­лы смот­реть, если вам нра­вит­ся англий­ский, немец­кий, фран­цуз­ский, китай­ский и т д?
  • как мюзик­лы помо­га­ют изу­чать ино­стран­ные языки?
  • что почи­тать о мюзиклах?

Я бы хоте­ла, что­бы куль­ту­ры раз­ных стран боль­ше обща­лись друг с дру­гом с помо­щью мюзик­лов. При­хо­ди­те на лек­цию, и мы вме­сте сде­ла­ем наш шаг в этом направлении!

Ботаническая латынь

Ната­лья Виля­е­ва

Кан­ди­дат био­ло­ги­че­ских наук.

Зна­е­те ли вы, чем бота­ни­ки похо­жи на пира­тов? У каких рас­те­ний нет назва­ний? А хоти­те узнать, отку­да берут­ся назва­ния рас­те­ний? Что мож­но узнать о рас­те­нии по его латин­ско­му назва­нию? Слож­но ли писать бота­ни­че­ский текст на латы­ни?

На лек­ции вы узна­е­те, зачем бота­ни­ки про­дол­жа­ют поль­зо­вать­ся латин­ским язы­ком, как дать назва­ние рас­те­нию, что­бы имен­но так его потом назы­вал весь мир, и поче­му пра­виль­ные латин­ские назва­ния ино­гда меняются.

Эсперанто

Пётр Федо­сов

Сту­дент Отде­ле­ния тео­ре­ти­че­ской и при­клад­ной линг­ви­сти­ки фил­фа­ка МГУ, эсперантист.

Назва­ние «эспе­ран­то» слы­ша­ли мно­гие – при­дя на Мос­ков­ский фести­валь язы­ков, не услы­шать его невоз­мож­но. Но как воз­ник этот язык? Как он зву­чит и как устро­ен? Имен­но на это мы и посмот­рим на пре­зен­та­ции. Мы не толь­ко обсу­дим основ­ную грам­ма­ти­ку, но и неко­то­рые более инте­рес­ные сюже­ты, напри­мер:
• может ли язык быть защи­щён от изме­не­ний?
• что делать, если надо заим­ство­вать англий­ское сло­во meme ‘мем’, а сло­ва memo и mimo уже заня­ты?
• как суф­фикс ста­но­вит­ся кор­нем?
• какое отно­ше­ние рос­сий­ская линг­ви­сти­ка име­ет к язы­ку идо (и что это за язык)?
Bonvenon! Mi antaŭĝojas vidi vin.

Португальский язык

Миха­ил Хамин­ский

Пор­ту­га­ло­языч­ный гид-пере­вод­чик с 18-лет­ним опы­том работы.

Вот несколь­ко зани­ма­тель­ных фак­тов:

⁃ пор­ту­галь­ский явля­ет­ся госу­дар­ствен­ным язы­ком в 9 стра­нах;

⁃ пор­ту­галь­ский име­ет офи­ци­аль­ный ста­тус в самом густо­на­се­лён­ном реги­оне в мире — спе­ци­аль­ном адми­ни­стра­тив­ном рай­оне Китай­ской Народ­ной Рес­пуб­ли­ки Макао (Аомынь);

⁃ в евро­пей­ском и бра­зиль­ском вари­ан­те пор­ту­галь­ско­го язы­ка даже назва­ние рос­сий­ской сто­ли­цы пишет­ся по-раз­но­му: Moscovo и Moscou соот­вет­ствен­но;

⁃ на пор­ту­галь­ском в мире гово­рит более 250.000.000 чело­век;

⁃ вла­де­ю­щих пор­ту­галь­ским язы­ком назы­ва­ют лузо­фо­на­ми в честь древ­не­рим­ской про­вин­ции Лузи­та­ния;

⁃ колы­бе­лью пор­ту­га­ло­языч­ной циви­ли­за­ции счи­та­ет­ся Гали­сия — одно из авто­ном­ных сооб­ществ Коро­лев­ства Испа­ния;

⁃ в пор­ту­галь­ском име­ют­ся носо­вые дифтонги.

Хваршинский язык

Филипп Тучак

Сту­дент 4 кур­са про­грам­мы «Фун­да­мен­таль­ная и при­клад­ная линг­ви­сти­ка» Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки РГГУ, участ­ник экс­пе­ди­ции Инсти­ту­та линг­ви­сти­ки в хвар­шин­ский язык.

Вас ждёт рас­сказ про соб­ствен­но хвар­шин­ский диа­лект хвар­шин­ско­го язы­ка, на кото­ром гово­рят в селе Хонох, – один из самых труд­но­до­ступ­ных иди­о­мов Кав­ка­за.

- Что осо­бен­но­го в хвар­шин­ском вос­при­я­тии себя и сво­е­го язы­ка?
- Прав­да ли в хвар­шин­ском десят­ки паде­жей и вре­мëн?
- Что мож­но выра­зить сло­ва­ми «в Суд­ный день» и что зна­чит «Он выбрал смерть»?
- Поче­му хвар­шин­ский – «язык для кни­ги рекор­дов Гин­нес­са»?

В рам­ках докла­да мы поста­ра­ем­ся отве­тить на эти и дру­гие вопро­сы – приходите!

Мир иероглифов

Алек­сандр Запря­га­ев

Мате­ма­тик, спе­ци­а­лист по мате­ма­ти­че­ской логи­ке. Выпуск­ник мех­ма­та, рабо­та­ет в Уни­вер­си­те­те элек­трон­ных наук и тех­но­ло­гий Китая. Увле­ка­ет­ся исто­ри­ей китай­ско­го и япон­ско­го язы­ков, а так­же все­ми аспек­та­ми китай­ской пись­мен­но­сти. Попол­ня­ет Юни­код иероглифами.

Китай две тыся­чи лет был цен­тром восточ­но­ази­ат­ской циви­ли­за­ции. Для окру­жа­ю­щих его наро­дов китай­ская пись­мен­ность была Пись­мен­но­стью с боль­шой бук­вы, а «писать» по умол­ча­нию озна­ча­ло «писать на китай­ском». И всё же, госу­дар­ства китай­ской куль­тур­ной сфе­ры иска­ли спо­со­бы писать на сво­их язы­ках, и поэто­му иеро­гли­фов сего­дня в одном Юни­ко­де 98 682 шту­ки — боль­ше, чем сим­во­лов всех осталь­ных пись­мен­но­стей, вме­сте взя­тых!

Мы пого­во­рим о том, как созда­ва­лись иеро­гли­фы изна­чаль­но и каки­ми из ста­рых мето­дов дела­ют их и поныне. Как вьет­нам­ский язык, струк­тур­но похо­жий на китай­ский, но совсем ему не род­ствен­ный, изоб­рёл тыся­чи сим­во­лов для сво­их слов, постро­ен­ных по непо­хо­жим на китай­ские прин­ци­пам, но фор­маль­но неот­ли­чи­мых от них. Как у совре­мен­ных чжу­ан­цев совсем не меша­ет пони­ма­нию то, что для одно­го сло­ва ходит мно­же­ство раз­ных сим­во­лов. И раз­бе­рём­ся, как рабо­та­ет и поче­му ста­ла такой япон­ская пись­мен­ность – едва ли не един­ствен­ная исполь­зу­ю­щая не менее четы­рёх систем пись­ма в пере­меш­ку.

Не обой­дём вни­ма­ни­ем и тан­гу­тов, кида­ней и даже корей­цев — созда­те­лей систем пись­ма, вдох­нов­лён­ных китай­ски­ми иеро­гли­фа­ми, но во мно­гом на них не похо­жих. И пой­мём, как создать иеро­глиф пря­мо сей­час (лег­ко) и сде­лать так, что­бы его под­дер­жи­ва­ли все попу­ляр­ные шриф­ты (слож­но)!

Неожиданные заимствования в русском языке

Семён Косов

Сту­дент 3‑го кур­са НИУ ВШЭ обра­зо­ва­тель­ной про­грам­мы “Фун­да­мен­таль­ная и ком­пью­тер­ная лингвистика”.

Пожа­луй, нет более рус­ских слов, чем баня, хлеб спра­вед­ли­вость и вод­ка. Ров­но так­же и не най­дёшь имён, как Иван да Марья. Но что если я вам ска­жу, что все эти сло­ва – заим­ство­ва­ния?

На моей лек­ции вы узна­е­те:

- какие при­выч­ные нам сло­ва явля­ют­ся на самом деле заим­ство­ва­ни­я­ми;
- поче­му язы­ки при­бе­га­ют к заим­ство­ва­нию слов из дру­гих язы­ков;
- мож­но ли обой­тись без заим­ство­ва­ний;
- ведёт ли боль­шое коли­че­ство заим­ство­ва­ний к смер­ти язы­ка;
- все ли заим­ство­ва­ния оста­ют­ся в язы­ке.

При­хо­ди­те и обо­га­ти­те свой язык!

Язык чая

Чай­ный мастер Вова

20 лет опыт чай­ных церемоний.

45 раз был в Китае, где выби­рая для вас луч­шие чаи всех сор­тов.
Это, конеч­но, не пере­вод назва­ний мно­го­чис­лен­ных сор­тов китай­ско­го чая. И даже не рас­пу­ты­ва­ние клуб­ка соот­вет­ствий «цве­та» чая, спо­со­ба при­го­тов­ле­ния, сор­та чай­но­го куста или дере­ва, про­вин­ции и места, где он рас­тет и того, что из это­го оста­ёт­ся в его име­ни. И тем более это не ката­лог свойств, соста­ва, полез­но­стей, настро­е­ний, состо­я­ний, спо­со­бов зава­ри­ва­ния, легенд и тра­ди­ций раз­ных чаёв. Хотя всё это будет в нашем с вами чай­ном дегу­ста­ци­он­ном (а мы успе­ем попро­бо­вать 3–4 раз­ных сор­та за каж­дую пре­зен­та­цию) при­клю­че­нии. Но глав­ное это то непо­вто­ри­мое раз­но­об­ра­зие и богат­ство вку­сов и аро­ма­тов чая, кото­рое мож­но откры­вать, запо­ми­нать, встре­чать, узна­вать, при­ме­рять и исполь­зо­вать, в кото­ром мож­но нырять, тонуть, транс­фор­ми­ро­вать­ся, чер­пать силы и ресур­сы, пре­бы­вать и ста­но­вит­ся счаст­ли­вым. Это тот язык, на кото­ром про­стые, каза­лось бы, вку­сы и запа­хи раз­го­ва­ри­ва­ют с нашим насла­жде­ни­ем. Это язык для путе­ше­ствия в без­гра­нич­ном про­стран­стве, где каж­дый про­тап­ты­ва­ет тро­пин­ку сво­их лич­ных непо­вто­ри­мых впе­чат­ле­ний и ощу­ще­ний. В чай­ной куль­ту­ре нет тра­ди­ции дескрип­ции, как в кофе и вине, одна из при­чин это­го в том, что бес­чис­лен­ные тон­ко­сти вку­сов и аро­ма­тов так важ­ны и при­ят­ны, что жал­ко сво­дить их к гру­бым ассо­ци­а­ци­ям, не свя­зан­ным с чаем. Ино­гда даже может насту­пить момент, когда вы ска­же­те, сирень пах­нет тегу­а­ньи­нем, кури­ный бульон луньц­зи­нем, мёд цзиньц­зюм­эем, моло­ко цзинь­сю­а­нем, а зем­ля пуэром. И это не мета­фо­ра.

На каж­дой из 4х пре­зен­та­ций будет по 7 чаёв основ­ных самых извест­ных и вкус­ных сор­тов китай­ско­го чая, «чай по чакрам» (зеле­ный, белый, све­жий улун, габа, дахун­пао, крас­ный, пуэр).

Шведский язык

Татья­на Глебова

Выпуск­ни­ца Инсти­ту­та Линг­ви­сти­ки РГГУ, пре­по­да­ва­тель­ни­ца XXIII Лет­ней Линг­ви­сти­че­ской Шко­лы и боль­шая люби­тель­ни­ца швед­ско­го языка.

Hej! Здрав­ствуй­те!

Мно­гие счи­та­ют швед­ский язык экзо­ти­че­ским и непо­нят­ным.
Я соби­ра­юсь рас­ска­зать вам про этот кра­си­вый и срав­ни­тель­но про­стой язык, пока­зать вам его с неожи­дан­ной сто­ро­ны, а так­же про­ве­сти парал­ле­ли с дру­ги­ми язы­ка­ми. Мы попы­та­ем­ся про­из­не­сти таин­ствен­ные зву­ки, не зна­ко­мые носи­те­лям рус­ско­го языка.

•Чем необыч­ны швед­ские артик­ли?
•Сколь­ко раз­но­вид­но­стей шипе­ния есть в нор­ма­тив­ном швед­ском про­из­но­ше­нии? 😃
•Прав­да ли, что все шве­ды гово­рят друг с дру­гом на «ты»?
•Поче­му бук­ва Å так стран­но выгля­дит?
•Что озна­ча­ют швед­ские име­на соб­ствен­ные на самом деле?

Это и мно­гое дру­гое вы може­те узнать из моей пре­зен­та­ции швед­ско­го язы­ка на Мос­ков­ском Фести­ва­ле Язы­ков. Доб­ро пожа­ло­вать! Välkomna!

Украинский язык

Михай­ло Хамінсь­кий

Выпуск­ник кур­сов Наци­о­наль­но­го куль­тур­но­го цен­тра Укра­и­ны в Москве и Меж­ду­на­род­ной лет­ней шко­лы «Укра­ин­ский язык и стра­но­ве­де­ние» в Львов­ском наци­о­наль­ном уни­вер­си­те­те име­ни Ива­на Франко.

На моей пре­зен­та­ции вы узна­е­те:
- кто такие древ­ние укры;
- есть ли хоть один общий с рус­ским звук в укра­ин­ском сло­ве «гриб»;
- могут ли укра­ин­цы про­из­не­сти такое при­выч­ное для нас «г»;
- суще­ству­ют ли в укра­ин­ском язы­ке сло­ва «Чах­лик Нев­ми­ру­щий», «Вужик Вог­не­паль­ний», «скринь­ка пере­пи­хун­ців», «гумо­вий нац­ю­ц­юр­ник», «мацяль­ця» и им подоб­ные;
- какая галак­ти­ка по-укра­ин­ски назы­ва­ет­ся «Чума­ць­кий Шлях»;
- кто такая Попе­люш­ка;
- как выжить мос­ка­лю во Льво­ве.

А ещё вы услы­ши­те мно­го полез­ных анек­до­тов. Вот один из них.
Київ. Берег Дні­п­ра. Пото­па­ю­чий репе­тує:
- Памаґітє, памаґітє!
На березі стоїть дядь­ко з вуса­ми і гово­рить пото­па­ю­чо­му:
- Кра­ще б ти, син­ку, вчи­вся пла­ва­ти, аніж отої пся­чої мови!

При­ходь­те, будь лас­ка, – у мене буде весело!

Клепер, облучок и лысая лошадь: что означают иппонимы?

Вера Кур­ская

Фило­лог, иппо­лог, кан­ди­дат сель­ско­хо­зяй­ствен­ных наук, автор кни­ги «Исто­рия лоша­ди в исто­рии чело­ве­че­ства»
.

Чита­тель рус­ской клас­си­че­ской лите­ра­ту­ры вре­мя от вре­ме­ни встре­ча­ет в текстах иппо­ни­мы — тер­ми­ны, кото­рые исполь­зу­ют в кон­ном деле. Со вре­ме­нем зна­че­ние мно­гих из них по понят­ным при­чи­нам забы­лось, а в снос­ках или ком­мен­та­ри­ях рас­шиф­ров­ка дает­ся не все­гда — и чита­тель, дале­кий от лоша­дей, обыч­но весь­ма смут­но пред­став­ля­ет себе, как все это выгля­де­ло.
Кто такой «ста­рин­ный кле­пер», кото­ро­го под­ве­ли на охо­те Нико­лень­ке (Л.Н. Тол­стой, «Дет­ство»)? Как сидят на облуч­ке? (Спой­лер: не так, как мож­но поду­мать, исхо­дя из объ­яс­не­ний в снос­ках.) Как на самом деле сло­жи­лась судь­ба Хол­сто­ме­ра?

Я рас­ска­жу о зна­че­нии наи­бо­лее рас­про­стра­нен­ных в лите­ра­ту­ре иппо­ни­мов и пока­жу, как выгля­дят мно­гие пред­ме­ты кон­но­го быта, в том чис­ле и те, кото­рые не исполь­зу­ют­ся в совре­мен­ной спор­тив­ной прак­ти­ке. На Хол­сто­ме­ра мы тоже посмотрим.

Русско-китайский пиджин «цянь-цянь»

Гер­ман Дуд­чен­ко

Заве­ду­ю­щий кафед­рой зару­беж­но­го реги­о­но­ве­де­ния АНОО «Нев­ский инсти­тут язы­ка и куль­ту­ры» (г. Санкт-Петербург).

Есть ли в мире памят­ник како­му-либо язы­ку? Как может выгля­деть подоб­ная скульп­ту­ра? В китай­ском горо­де Суй­ф­э­нь­хэ, рас­по­ло­жен­ном на гра­ни­це с Рос­си­ей, воз­двиг­нут не про­сто памят­ник, а целая скульп­тур­ная груп­па, посвя­щен­ная рус­ско-китай­ско­му пиджи­ну. В Китае он полу­чил назва­ние «цянь-цянь».
Фор­ми­ро­ва­ние пиджи­на при­хо­дит­ся на 90‑е годы XX в., когда в пери­од рас­цве­та «народ­ной тор­гов­ли» и мас­со­вых пере­дви­же­ний «чел­но­ков», стал ощу­тим язы­ко­вой барьер. Граж­дане двух стран не вла­де­ли язы­ка­ми друг дру­га, и бой­кая тор­гов­ля мог­ла вестись толь­ко при помо­щи жестов и каль­ку­ля­то­ров. Одна­ко вско­ре набор слов и фраз, необ­хо­ди­мых для обще­ния, всё-таки сло­жил­ся. Чем не язык?

Как учить языки переводчику?

Дмит­рий Боб­ков 

Пре­по­да­ва­тель уни­вер­си­те­та, пере­вод­чик кон­фе­рен­ций, веду­щий дело­вых настоль­ных игр и ино­гда поэт.

Знать язык, пре­по­да­вать его и пере­во­дить – это три совер­шен­но раз­ных навы­ка. И учить язык для обре­те­ния этих навы­ков нуж­но по-раз­но­му.

Вы услы­ши­те бай­ки из пре­по­да­ва­тель­ской и пере­вод­че­ской жиз­ни, позна­ко­ми­тесь с кон­цеп­ци­ей «сино­ни­мов не суще­ству­ет», поре­ша­е­те задач­ки, кото­рые пере­вод­чи­ку при­хо­дит­ся решать доволь­но часто.

Пораз­мыш­ля­е­те над эти­че­ской и финан­со­вой сто­ро­ной пере­во­дов и о том, как вывет­рить из моз­га близ­ких людей сте­рео­тип «тыж­пе­ре­вод­чик».

Реши­те для себя, инте­рес­но ли вам знать язык, пре­по­да­вать его или пере­во­дить – или ниче­го из этого.

Презентация книги стихов для детей «Мурашки»

Анна Боч­ков­ская

Вы когда-нибудь встре­ча­ли насто­я­ще­го писа­те­ля? 🪶Если нет, то это неуди­ви­тель­но, ведь эти выдум­щи­ки ничем осо­бен­ным не выде­ля­ют­ся из тол­пы, одна­ко почти на всё смот­рят, как на мате­ри­ал для сво­их буду­щих произведений).😉

При­вет­ствую вас, юные участ­ни­ки фестиваля!

Меня зовут Анна Боч­ков­ская, и я дет­ский писа­тель, член Сою­за писа­те­лей России). 🖋

Хоти­те позна­ко­мит­ся со мной и моим весё­лым твор­че­ством? А может даже стать соав­то­ром и сочи­нить вме­сте смеш­ное сти­хо­тво­ре­ние? Или задать мне дав­но вол­ну­ю­щие вас каверз­ные вопро­сы о писа­тель­ских буд­нях? Тогда при­хо­ди­те на пре­зен­та­цию кни­ги сти­хов для детей «Мураш­ки»📚🐜

Почи­та­ем, поиг­ра­ем, посме­ём­ся, попоем 😄

7+

« Будущие страницы | Прошлые страницы »