Московский Международный Фестиваль Языков — это просветительское движение гуманитарной направленности за повышение лингвистического образования широкого круга лиц, интересующихся языками, инициированное Московской ассоциацией эсперантистов «MASI» и организуемое ею в тесном сотрудничестве с профессиональными лингвистами и сторонниками Миссии ММФЯ.
Выпускник Университета Валенсии, Университета Алаканта (Аликанте) и Университета Кастельо (Кастельонона-де-ла-Планы) имени Жауме I (Чайме I), обучавшийся по официальной межуниверситетской магистерской программе «Художественный и гуманитарный перевод».
Знаете ли вы, что: - на каталанском языке говорит более 11,5 миллиона человек; он распространён в 4 государствах Европы; - в одной из независимых европейских стран каталанский является единственным государственным языком; - каталанский НИКОГДА не был диалектом испанского языка; - каталанский является 1‑ым романским языком, использованным для написания философских произведений; - из всех романских языков лишь в каталанском литературная проза появилась раньше письменной поэзии; - в таком многонациональном городе, как Барселона, чтобы устроиться на любую государственную работу (даже почтальоном или дворником), нужно обязательно пройти тест на знание каталанского языка; - каталанский входит в двадцатку самых популярных языков Интернета; - именно раздел на каталанском языке стал 3‑ей языковой версией Википедии, созданной всего лишь несколькими минутами позже немецкой и приблизительно в течение двух месяцев являвшейся единственным разделом со статьями на неанглийском языке; - ныне по количеству статей каталанская Википедия занимает почётное 17-ое место, а по качеству находится на 2‑ом месте среди всех языковых разделов?
Хотите знать больше? Тогда приходите на презентацию каталанского языка и утолите свою жажду познания!
Финалист четырех потоков онлайн-школы Languge Heroes и победитель конкурса анкет 26-го потока, полуфиналист The Great Polyglot Challenge-2024 (7‑е место из 100), филолог, ипполог, любитель иностранных языков.
Марафоны по чтению книг, марафоны по похудению… и, наконец, языковые марафоны! Поговорим о марафонах, которые организуют в социальных сетях любители языков. Я расскажу Вам: - для чего вообще нужны языковые марафоны; - какие они бывают и как выбрать марафон себе по силам, чтобы пройти его с пользой для себя, не перетрудиться и не бросить на полпути; - можно ли совмещать несколько марафонов и как это сделать; - как совместить несколько языков; - как пройти марафон с древним языком; - как преодолеть кошмар перфекциониста, или что делать, если Вы подписались на марафон, но в итоге ничего не успеваете.
Самой большой трудностью в изучении китайского языка зачастую называют огромное количество знаков. Их надо уметь распознавать и читать, искать по ним слова в словаре. Автор графической системы построения словарей китайских иероглифов, изобретённой им в 1999 году, представит словарь и справочники, расскажет, как ими пользоваться, какие есть перспективы применения данной системы в электронных устройствах.
На презентации можно будет узнать, почему отнесение иероглифа к тому или иному разряду похоже на определение группы крови человека, которых тоже четыре.
Преподаватель университета, переводчик конференций, ведущий деловых настольных игр и иногда поэт.
А вы обращали внимание, что носители английского языка о прошлых событиях не говорят в прошедшем времени, а о предстоящих делах не говорят в будущем времени? Посмотрим на их выбор времён: он совсем не такой, как нам кажется.
Приходило ли вам в голову подходить к системе английских времён с геометрической точки зрения? Покажем, как всем знакомая таблица превращается в стереометрический объект.
Наверняка вы задавались вопросом, сколько времён в английском языке? Дадим на этот вопрос несколько правильных ответов.
Если времён в английском так много, неужели они все нужны нам, и пользуются ли ими англоговорящие в полном объёме? Ответ на этот вопрос вас очень обрадует.
И вообще, запомнить, выучить и использовать английские времена – достижимо ли это за тот короткий период обучения, который занимает всю жизнь? Расставим приоритеты и наметим цели.
«А мы пойдём на север!» Стоит сказать о презентации некоторого северного языка — тут же сознание слушающего рисует пейзажи из Медвежонка Умки, звуки варгана на фоне и компактное северное сияние вместо солнца. Что ж, если вы готовы менять эту картинку у себя в голове, добро пожаловать!
Инуктитут — язык (или совокупность диалектов) сообществ инуитов на севере Канады. Здесь даже и не скажешь, что интереснее: сам язык, одно слово которого может занимать целую строчку, или его носители — потрясающий пример креативного подхода к возрождению языка. Мы поговорим о сложных лингвистических явлениях через то, как они отражают картину мира носителей и как могут применяться в повседневной речи.
Затронем: - Чего в языке больше: названий разных видов тюленей или супер узких терминов родства? - Как связаны интернет и шаманские традиции, северное сияние и футбол? - Что такое «инуинди»-музыка? - «Два языка Двух презентаторов», а слов в Два раза меньше, чем в русском: почему так? - Чем полисинтетические языки отличаются от полисинтетической пластмассы? - О чём мифологическая версия «Вороны и лисицы»? … и многое другое!
Bonjour à tous ! Меня зовут Елизавета Кириллова. Я — менеджер культурных мероприятий, певица и… фанат Франции и французского языка. На фестивале я объединю две своих любви — французский язык и музыку — и с удовольствием поделюсь этой любовью с вами. Вас ждут французские песни XX и XXI века, народные песни, а также волшебные мелодии на глюкофоне. Soyez les bienvenus!
Студент 4 курса образовательной программы «Фундаментальная и компьютерная лингвистка» НИУВШЭ, начинающий исследователь в области германского языкознания.
Несмотря на то, что германские языки в целом хорошо изучены, более малочисленные из них всё равно остаются в тени более крупных. Обычно, когда речь заходит о скандинавских языках, вспоминают в первую очередь о шведском, датском, норвежском и финском (если речь не только о германских языках!). Только потом уже на ум приходит исландский, однако ещё реже говорят про фарерский.
На встрече мы попробуем приоткрыть завесу этого загадочного языка, используемого жителями завораживающих Фарерских островов, через знакомство с его историей и современным состоянием. Мы сфокусируемся на особенностях произношения, основных сведениях о грамматике, а также немного поговорим, как можно освоить азы этого языка.
Окончила филологический факультет ИСААМГУ. В детстве около 10 лет прожила в Японии, где ходила в японский детский сад и школу, благодаря чему получила возможность овладеть языком и прикоснуться к удивительной и бесконечной вселенной, которую представляет собой Япония. В настоящее время работает переводчиком и координатором проектов в Японском фонде, занимающемся распространением японской культуры и японского языка в мире и, в частности, на территории России.
Знали ли вы, что в Японии не только тишина звучит, но и чистота, и даже настроение? А волосы издают разные звуки в зависимости от того, сколько у вас их на голове и как давно вы их мыли? Знали ли вы, что для того, чтобы быть вежливым в общении, вам надо быть негодным, а вашему собеседнику — великим? И что японская система счёта — это кошмар для переводчика? А то, что жители двух соседних префектур могут легко не понять друг друга.
Российские ВУЗы, в которых ведётся преподавание японского языка, ежегодно берутся штурмом теми, кто однажды был очарован удивительной Японией. Однако на деле далеко не каждый выдерживает это нелегкое испытание. В этом нет ничего удивительного: три системы письма; одиннадцать падежей; тона, меняющиеся в зависимости от расположения слов в предложении; бесчисленные глагольные формы; многоступенчатые формы вежливости; ряды синонимичных частиц и оборотов, отличающихся настолько незначительными семантическими нюансами, что порой их просто невозможно объяснить…
На лекции мы в лёгкой и непринуждённой обстановке, с шутками и прибаутками постараемся разобраться, действительно ли всё так сложно, и будем рады убедиться, что даже если и сложно, то, по крайней мере, ну очень интересно! Ведь при правильном подходе — изучение японского языка, который является зеркалом, отражающим в себе всю суть японской культуры и всю тонкость японского мировосприятия, может превратиться в увлекательное культурно-историческое исследование.
Преподавательница испанского языка и культуры с 20-летним опытом работы (включая преподавание в МГЛУ), известная как Profesora Isabel. Лингвист с двумя дипломами (МГЛУ и испанского Университета Кантабрии) и 15 поездками по Испании за спиной. Автор проекта Hispanismo с девизом «больше, чем испанский».
На этом увлекательном выступлении мы «прогуляемся» по улицам Испании, где каждая вывеска, указатель или плакат станет нашим пособием для изучения испанского языка. Мы будем разбирать реальные надписи с фотографий из Испании, и в ходе этого путешествия вы сможете где-то угадать значение слов, опираясь на картинку, а где-то — вместе со мной перевести и разобрать непонятные фразы. Попутно мы поговорим о менталитете и образе жизни испанцев — ведь без этих знаний иногда трудно понять смысл надписей!
Вы получите не только новые знания о грамматике, лексике и произношении, но и почувствуете, что путешествуете по улицам Испании. Это отличная возможность увидеть язык в его естественной среде и познакомиться с ним через живые, актуальные примеры.
Студентка 2 курса Фундаментальной и прикладной лингвистики РГГУ.
Kia ora!
Маори — коренной язык Новой Зеландии, относящийся к полинезийской группе австронезийской семьи языков. Этот язык является одним из самых успешных примеров языкового возрождения (ревитализации).
На лекции мы послушаем треш-метал и другую музыку на маори, научимся произносить самый длинный топоним в мире, поиграем в «угадай слово». По возможности я научу говорить традиционное представление-приветствие на маори!
Аспирант кафедры Истории зарубежной литературы Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова; специалист в области медиевистики; занимается кельтскими языками и литературой, артуровской образностью.
Вы познакомитесь с художественно-языковыми репрезентациями одного из центральных мифов Британских островов — легендой о короле Артуре и его рыцарях. Мы поговорим: - об основных источниках на ирландском, валлийском и английском языках, в которых фигурирует Артур или его рыцари; - об особенностях воплощения артуровского мифа как художественного и языкового концепта на страницах средневековых текстов; - об эволюции образа Артура; - символике Круглого стола; - об устройстве рыцарского мира и волшебного пространства за пределами Камелота; - об образе Грааля и его функциях; - Разберем почему именно Артур является знаковой фигурой в британских легендах, а также почему гибель короля в романе Т. Мэлори становится эсхатологическим символом падения артуровского мира.
Лингвист, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Научно-исследовательского центра по национально-языковым отношениям Института языкознания РАН, доцент кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, доцент кафедры восточных языков МПГУ.
Есть ли жизнь у языка? Безусловно! При этом на все ее многообразие на той или иной территории оказывает влияние целый ряд факторов, в том числе не имеющих прямой связи с языком (демографический, культурно-исторический, экономический и т.д.). Сочетание этих факторов приводит к определенным закономерностям в употреблении языков в различных сферах жизни того или иного языкового сообщества (например, в семейно-бытовом общении, в деловой коммуникации, в сфере науки и образования, на государственном уровне и т.д.). Особый интерес для лингвистов представляет исследование языковой жизни стран, в которых проживает больше число этносов, говорящих на разных языках. В данной лекции мы рассмотрим специфику языковой ситуации в Китае с его языковым разнообразием, наряду с литературной нормой включающим диалекты китайского языка и языки национальных меньшинств, рассмотрим особенности современной политики в отношении языков в Китае, включая языковое законодательство и статус языков.
Выпускница Института лингвистики (РГГУ), сценарист и режиссер.
Любите ли вы придумывать, а ещё лучше — рассказывать истории? Если да, то, возможно, в вас спит будущий сценарист. На занятии вы поиграете в поиск идей для коротких и полных метров, а также сериалов. Мы разберём, по каким правилам формулируется идея для кино, и узнаем, откуда черпают вдохновение сценаристы. У каждого будет шанс уйти с практики с ярким логлайном в кармане!
«Кочумай, чуваки. Совесть у вас есть лабать, кирять, берлять и сурлять в такой день?» — эту фразу произносит персонаж повести Василия Аксенова, ресторанный музыкант, и дело происходит в 1953 году. Именно от ресторанных музыкантов – лабухов – переняли множество слов в свой жаргон стиляги – ранние советские неформалы. Например, башли (деньги), лажа (плохо)… А вот откуда эти слова пришли к лабухам, как они путешествовали по разным жаргонам и даже по разным языкам, какими источниками мы располагаем для расследования их сложных и неочевидных историй, — об этом мы и поговорим на лекции.